• 7

原來外商有這麼認真的主管~~


sony9 wrote:
my name is...(恕刪)


Time is money!湯姆是瑪莉
pabriel wrote:
你把你的報告也傳給我
我會讓你知道我有多認真

我精的跟猴兒似的, 等等傳一篇紐約時報讓你去認真好了

firefox829 wrote:
可以請教您年薪談到多少才過去嗎?
我是很認真請教的...謝謝

這篇報告寫完之後, 我大概準備去領22k了

KC0201 wrote:
雄大這是打槍文嗎??

我也很想發打砲文, 無奈經驗不足
只好打槍聊以自慰

ettvyang65 wrote:
this is a pen

sony9 wrote:
my name is book

Lesson 1: This is an apple.

roger6515 wrote:
看完這篇真是讓我英文大有進步

記得跟樓上這些大哥哥多學著點喔
台鐵我錯了, 我承認我是奧客...

kshs22 wrote:
記得跟樓上這些大哥哥多學著點喔

roger that!
道不同,不相為謀
新版2010word 好像有抓錯字功能

上禮拜我也打了份英文"說明書"

發現某些單字底下會有波浪線 原先以為是字形錯誤,列表機 會印不出來

後來發現是抓錯字功能 參考看看= =

kshs22 wrote:
這場震撼教育真是令我受益良多, 感動到不能自已
忍不住想跟各位鄉民們分享一下, 大家要多多學好英文, 才不會像我一樣出糗喔 ...(恕刪)

You can do it!!!

「旅行不是為了孩子會記得這趟旅程,而是我們旅程的回憶裡有他們。」 - 網友分享
coffpudding wrote:
新版2010word 好像有抓錯字功能
上禮拜我也打了份英文"說明書"
發現某些單字底下會有波浪線 原先以為是字形錯誤,列表機 會印不出來
後來發現是抓錯字功能 參考看看= =

word97就有啦 (說不定更早的版本也有)
紅波浪是拼字錯誤, 藍波浪是文法錯誤
在波浪上按右鍵還會列出建議的修改方式
參考看看= =

台鐵我錯了, 我承認我是奧客...
我朋友在日商上班
他的報告不只改單字連文法都處理到了
他整個語言能力大進步

是說主管肯這樣改是還滿重視的
(不知道是人還是報告就是了)

不然一堆寫的亂七八糟的
主管大多也不太管
反正大概知道意思就好
剩下的直接叫到旁邊口頭問(這時候就累了)
皮很丘 wrote:
Time is money!湯姆是瑪莉


噗))))))
看到這句我大笑





雄中換工作了~~請客!請客!
你好~~頭貼是發胖後的本人喔

kshs22 wrote:
總共有67處要把NTD改成TWD...(恕刪)


很多國外網站都是寫TWD....NTD好像只有國內才在用??

難道是有什麼不可說的秘密???
pawafuru wrote:
我朋友在日商上班
他的報告不只改單字連文法都處理到了
他整個語言能力大進步

是說主管肯這樣改是還滿重視的
(不知道是人還是報告就是了)

不然一堆寫的亂七八糟的
主管大多也不太管
反正大概知道意思就好
剩下的直接叫到旁邊口頭問(這時候就累了)

我也在日商待過一年, 英文報告他們通常就不糾正拼字跟文法錯誤
日文報告他們比較會認真修正這類的問題

老外幫忙糾正拼字跟文法錯誤, 我是很感激啦...
雖然有一些地方我覺得還挺無聊的

問題是他除了糾正拼字跟文法錯誤之外
完全沒有提出任何跟報告內容有關的問題... 現在是在上英文課嗎?
台鐵我錯了, 我承認我是奧客...
  • 7
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 7)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?