感謝各位的回覆,應該是少個"run"沒錯不過我主要想問的主要是有沒有這樣的用法還是純粹是漏打一個字而已所以只貼了主要的句子,這句是兔子剛開始跑贏烏龜時說的:I can much faster than the tortoise, and I may have a little nap here.若對完整文章有興趣就請參考頂樓的連結囉
wenseeyu wrote:感謝各位的回覆,應該...(恕刪) 其實有沒有加run不是那麼重要主要是這個故事已經告訴我們是賽跑了!當我看到這些英文,其實蠻感慨的生活中的英文,也沒有那麼僵固...或許我想太多吧!
ettvyang65 wrote:其實有沒有加run不...(恕刪) 如果是生活上的美語,的確不怎麼重要只是小朋友剛開始學英文不久總是希望給她比較正確的資訊是省略用法也要說明清楚更重要的是萬一只是漏打字就別再繼續錯下去了吧
wenseeyu wrote:如果是生活上的美語,...(恕刪) 其實這有沒有RUN都好主要那段話是在對話已經知道在跑步了就省略run如果是在敘述的話當然要把run標示出來才知道是哪個"方面"快要這樣跟小朋友說比較好但是既然是小朋友 當然給他加RUN更好長大之後都會自動省略的拉哈哈哈
這裡的can是助動詞,表示能夠的意思後面的動詞不能省略吧~~~如果可以省略的話那有一句歌詞:I believe I can fly.你省略成I believe I can.一個本來有意義的句子都被省略成不知所云了