• 4

老美的英文也不符合文法

光是中文就沒在顧語法了...
"我們去吃麥當勞"
麥當勞只是店家不是吃的東西
只是用著用著意義就衍伸了
如果是聊天,文法的確不太重要,彼此懂就好了
但是在閱讀國外文章的時候似乎就得派上用場了

~小新~ wrote:
光是中文就沒在顧語法...(恕刪)


呵呵

一起殺去麥當勞吧!

很好玩嗎? wrote:
應該也只有台灣在教英文時會這麼注重文法。
學語言只要先會聽說,後面就很輕鬆了。
但是台灣的英語教育卻是反過來。
就像現在"What this is?"、"Who they are?"在實際對話中比較常用。
台灣人就只會一套"What is this?"、"Who are they?",別人換個前後組合就掛點。

說話也是

例如『你說什麼?』變成『You say what?』或『Say what?』

跟中文幾乎一模一樣

說不定是老中太多,把他們搞亂了。。。。
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
我看過最強的台試英文 you are who
noah0316 wrote:
'6'2 black man w scruffy beard blue shirt tan shorts driving commercial truck...
brok into wayne & hurt me. Glad im alive!

樓主引的句子,除了錯字以外就是省掉幾個字和逗點而已,基本上還滿合文法的啊?

文法本來就是僅供參考用,例如這兩句歌詞:
Love can be a many splendid thing...
...I'm sadder, but I'm wiser too...
(in "The Trouble With Love Is" by Kelly Clarkson)

英文老師怎麼跟我們說的?考試中寫這兩句一定被打槍,
不過對美國黑人來說這是很正常的文法。

雖然如此,
不是身處英文環境還是得乖乖學英文文法,
老美不照文法講的話老美聽得懂,
我們不照文法講的話老美聽不懂,
這就是差別,
沒把握還是乖乖照文法講話吧,
等英文夠熟練時自然會忘記文法的。
我之前有在玩360遊戲,
通常下午時段都接到國外,
因為語言不通大都是簡單的單字對話,
結果遇到那種十幾歲的打來的簡訊,
不騙你根本沒有文法和完整的單字還有拼錯的,
最後我都是沉默...

不過常常遇到對罵的,
喔~罵的超順暢的,發球來發球去的,
還能用唱的對罵勒!
米思特 wrote:
文法?普通聊天溝通誰...(恕刪)


這讓我想到中國老愛鑽研四書五經
結果,中國現在的科技文明,機乎完全來自於西方的施捨
沒有西方的施捨,中國現在可能還在點蠟燭過生活...
有夠不長進的,對世界便利文明一點點貢獻都沒有...
中國唯一厲害的是養出幾個會屠殺自己人的領袖

noah0316 wrote:
但沒有本人沒有惡意!

這是什麼文法?

noah0316 wrote:
好像我覺得他說的完全不符合我們傳統觀念的文法

也不太通順

只有直白沒有婉轉, 如有不禮絕非故意
樓主舉的例子在我看來還挺通順易懂的

反倒是現在小孩子的火星文我看不太懂...
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?