• 3

自刪......

how to chase a beautiful girl like my girl-friend

文中的這段英文,意思大概是


"怎麼去追求一個漂亮的女孩,讓她成為我的女友"


可惜的是,這位老師的寫法大誤,連老外都看不懂, b i...
TimSmith wrote:
how to chase a beautiful girl like my girl-friend

文中的這段英文,意思大概是


"怎麼去追求一個漂亮的女孩,讓她成為我的女友"


應該是..如何去追一個像我女朋友那麼漂亮的女孩..

我的英文也很不好
我只是一個開挖土機的

在我觀念裡老外英文不好也很正常
馬拉度納也是老外
賓拉登也是老外
哈拉伯 wrote:
追一個像我女朋友那麼漂亮的女孩



嗯,你都追到手了,那追什麼呢??

翻成中文後,沒意義吧???

這應該不是該員老師原來的文意..

如果,真如那一位老師所言,就變成了,

他希望別人去泡他的女友....聽起來更怪...
老師的女友很漂亮
他要向學生炫耀
所以才出這個問題問學生

講難聽一點是要糟蹋學生沒女友或是女友不夠好看

就像...如何賺到像我這麼多錢???一樣意思
水平就這樣 !

松鼠NO.1 wrote:
這是本校資工系與導師...(恕刪)
哈拉伯 wrote:
老師的女友很漂亮
他要向學生炫耀
所以才出這個問題問學生

講難聽一點是要糟蹋學生沒女友或是女友不夠好看



如果,真如你所言,是那一位老師的文意的話...

這樣子寫,還比較直接了當..


how to chase a beauty just like my girl friend?


這樣子寫,就跟你翻成中文的原意是一模一樣的..

不過.,沒聽過有人這樣子說耶?? 這樣子講,真是超級炫耀...

附帶補充一點:

chase, 大部份都是用來搜捕犯人,跟尖,追查或追緝歹徒才在用...

似乎沒聽過有人用 chase 這個動詞在指追求女友之類...

一似英語系的國家,都用"run after".,這個詞才是真正指要追求一個女性...

所以,正確來講就變成了以下的英文:

how to run after a beauty just like my girl friend ? <---這是炫耀用的

跟別人說,你要怎樣才能追求到一個像我女友這麼漂亮的女生..

how to run after a beauty and make her to be my girl friend..這是一般人會常說的..

意思是,怎麼去追求一個漂亮女生,讓她為成我的女友.

現在社會常在抱怨大學生的素質

但是看到現在老師的發言水平
我更擔心了
其實追女友有更口語化的說法
我只是參考前文推敲他的語意

至於真相到底是什麼
我們有請寶傑
哈!各位大大不必這麼認真,這只是一般平常輕鬆及時對話!

不需要太講求文法與語病,只要對方聽得懂就好,

跟外過人講話也不是那樣嗎?對於不會講英文的人來說,

拼湊幾個單字講出來,外國人還是懂得...

TimSmith wrote:
how to chase a beautiful girl like my girl-friend


老美要是聽到這句...直覺的反應,如下:

如何追捕像我女友一樣漂亮的女生...
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?