• 3

"JUST DO IT" 翻譯另請高手解答

Bravo4freedom wrote:
耐克...........(恕刪)

應該是 奶雞 !
愛總在默默中付出,關懷總在無聲中進行,愛永無止息。

東方海皇 wrote:
我喜歡麥當當的I'm lov'in it ~ 我喜歡在裡面

所以in是動詞?
http://www.flickr.com/photos/ymjh12923/

海獺男 wrote:
所以in是動詞?...(恕刪)

這邊是有一串說明,不過我還是比較喜歡亂入版,哈.

出自萎雞百科.
愛總在默默中付出,關懷總在無聲中進行,愛永無止息。

東方海皇 wrote:
I'm lov'in it ~ 我喜歡在裡面


我也喜歡

蔬果大王 wrote:
我也喜歡...(恕刪)


幹下去 .

蔬果大王 wrote:
在網路上看到這則新聞...(恕刪)


「甲你督瑞」


[IMG]http://hdwing.com/user/humourlo.gif[/IMG]

蔬果大王 wrote:
在網路上看到這則新聞...(恕刪)


一位資深的英語研究專家卻告誡,“DO IT”要慎用,它的本意其實就是一句粗口?

是哪位啊?最好那個是本意,明明就是後來的人想出來的,簡單的一句標語硬要把它搞得很複雜。

蔬果大王 wrote:
“DO IT”要慎用,它的本意其實就是一句粗口,文雅一點的說法叫做“幹他”。

也許是他們字彙有限,所以不論是要幹啥,都說do it....
chiang:人願意把15年的青春歲月奉獻給你.......想想自己何德何能啊!
鬼扯
do it, it=它, !=他/她
在國外文字定義那麼嚴謹的文化下,最好是以為外國人它他她不分
如是有幹的含意,會用him/her,不是it!

clarkzzz wrote:
在國外文字定義那麼嚴謹的文化下,最好是以為外國人它他她不分
如是有幹的含意,會用him/her,不是it...(恕刪)


這我就不同意了,do “it“ 確實常常用在性關係上,其他還有像是i hit it, i get some, i tap that之類的.....
  • 3
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?