• 8

『女僕咖啡廳』的台語怎麼講???


Hanslove wrote:
哈哈哈~~~~~笑屬偶啦~~~~~~
繼多年前廖筱君的速X趴以後
最好笑的翻譯..(恕刪)


不,那是另外一位女主播講的
Petch wrote:
這是正確的說法沒錯啊!?

該笑的是你不懂台語吧!



不是喔
Y頭雖然意思相近
意思一樣不代表同一個字
女僕的閩南語應該是較接近 LUPO這樣的發音
別再說閩南語沒有文字了
其實很多人都是閩南語文盲而已

Petch wrote:
這是正確的說法沒錯啊...(恕刪)
看01閒聊板 不回報還算是人嗎

Hanslove wrote:
剛剛去買晚餐店家正好...(恕刪)

查某乾是台語酒店的意思嗎

Hanslove wrote:

查某乾啊A 嘎B


那是沒唸過書的念法!

漢語不是這樣念!

類似 "呂" 台語音

lgidek wrote:
查某乾是台語酒店的意...(恕刪)


去聽傷心酒店
力不到,不為財

可愛小熊 wrote:
那是沒唸過書的念法!...(恕刪)


2種音都有人念

台語發音因地方不同會有些差異
力不到,不為財

atalas wrote:
女僕的閩南語應該是較接近 LUPO這樣的發音

女僕應該是屬於外來的文字
本身就沒有正確的發音吧!?

不過閩南語是真的有文字的...可悲的是經過過往的統治,這已經是屬於語言學的範圍了
一般人根本是不會的
cute5566 wrote:
女僕應該是屬於外來的文字

不是!
古代就有

僕人、
女裝

這些以前就有!"女"、"僕"發音就是這樣!

是電視台教壞!

以前還有電視歌仔戲、布袋戲很多好看好聽的戲劇.

那些讀音有些是很正確!特別用在念古詩。

論語、中庸、大學正確音還是要用漢語才對。

大陸演"孔子"影片 中學生說 "諾" 不說"是"
這個用現在普通話說很奇怪!
但是漢語就不會

cute5566 wrote:
女僕應該是屬於外來的文字
本身就沒有正確的發音吧!?


我們本來就有這個詞啦
男僕 女僕 老僕 小僕
是日本人借去用了吧
看01閒聊板 不回報還算是人嗎

cute5566 wrote:
不過閩南語是真的有文字的...可悲的是經過過往的統治,這已經是屬於語言學的範圍了


正確的說 閩南語的文字跟我們現在用的文字是一模一樣的
只是我們大半都不太會說
會的只是口語化的閩南語
所以我們是半個文盲
要改變這種情形
一是學香港創造一些怪字 不過對於文化提升沒啥幫助
二是真的去學習閩南語的雅音來唸書 真的去學閩南語文化
看01閒聊板 不回報還算是人嗎
  • 8
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 8)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?