Arthur0224 wrote:是要說『燒告』嗎?還...(恕刪) 是個借詞沒錯.借詞有兩種方法: 1) 直接借音. hotdog 哈毒.2) 意譯, 又分兩種. (1) 直譯 燒狗, 屬之.(2) 美國香腸所以這個詞至少有三種: 哈毒(字怎麼寫,音標出來就好,不要想太多). 燒狗, 美國香腸. [以上三例皆台語發音.]最後誰為勝出, 留待語言使用者決定, 就像當年的 aids, 愛滋,愛死,先天免疫不全症候群, 一般語言使用最後誰勝出, 現在的使用答案很清楚. 喜歡怎麼用就怎麼用吧, 經過一段時間後就知道誰勝出(當然也可能因為出現詞頻不高,所以沒有固定型式翻譯,或說只流行在某一常用族群.)