• 2

有一首歌....不知道是什麼歌...

努力變宅男 wrote:
剛剛查到一段資料
僅供參考:

〈沙里洪巴〉這首歌,
據一位北京音樂學院的教授說明,
這首歌是描素當年從包頭橫越沙漠前往新疆做生意的駝客們,
在途經額濟那旗驛站時,
窯子裡的姑娘向他們招攬生意的一首歌,
也就是說「沙里洪巴」大概的翻譯應該是「人客來坐哦」或「人客QK哦」這個意思。

所以
正確版應該是...沙里洪巴 嘿咻嘿?


天啊~~那小朋友合適唱這種歌啊?我不要啊~這樣好色喔

等一等~有陷阱!

窯子裡的姑娘她們是做什麼生意的啊?
http://blog.sina.com.tw/popodiary/
小拔兔 wrote:
天啊~~那小朋友合適...(恕刪)


窯子不就是....傳說中的茶室?
神雕挾女 wrote:
窯子不就是....傳...(恕刪)


可是王寶釧苦守寒窯十八年...她...
我一直以為窯子是像在燒糕餅的那樣子地方耶
http://blog.sina.com.tw/popodiary/
小拔兔 wrote:
可是王寶釧苦守寒窯十八年...她...
我一直以為窯子是像在燒糕餅的那樣子地方耶

就講了是寒窯咩
哪可以燒糕餅啊
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
小拔兔 wrote:
可是王寶釧苦守寒窯十...(恕刪)

窯子和窯洞不同吧,
一種是風化場所,一種是因為黃土高原垂直璧立性產生的特別住所;
不知道寶釧是在哪種
水云 wrote:
就講了是寒窯咩 0o0
哪可以燒糕餅啊 冒汗


唉~不是燒餅餅的地方的話~~那那那....這首歌就是色色歌了....

小朋友不要唱好了

神雕挾女 wrote:
窯子和窯洞不同吧,
一種是風化場所,一種是因為黃土高原垂直璧立性產生的特別住所;
不知道寶釧是在哪種


中國字怎麼這麼複雜啊?我們讓王寶釧自己講好了~
http://blog.sina.com.tw/popodiary/
小拔兔 wrote:
那裏來的什麼東西啊~殺你紅巴黑又黑...(恕刪)

為什麼我沒有聽過這一首兒歌??
好陌生喔!!


我都唱三輪車跑得快

兩隻老虎

妹妹背著洋娃娃

小蜜蜂

造飛機

虹彩妹妹
nono990 wrote:
為什麼我沒有聽過這一首兒歌??
好陌生喔!!冒汗


我都唱三輪車跑得快

兩隻老虎

妹妹背著洋娃娃

小蜜蜂

造飛機

虹彩妹妹


真的呀!?怎麼會沒聽過呢?嘖!!

不過你唱的這幾首兒歌......

三輪車跑得快>>都嘛騙小朋友啦,大家都知道要四輪才能跑得快

兩隻老虎>>就是說兩隻殘障的老虎的故事,好可憐

妹妹背著洋娃娃>>這個好像是個靈異故事

小蜜蜂>>挺吵的一直嗡喔~

造飛機>>現在都不流行用造的,好像是用.....我也不知道

虹彩妹妹>>嗯,這首歌裏的妹妹們都會嗯~哎~唷~耶

哎,小時候的歌沒幾首不怪怪的,我老公說,有一首他聽了真的是很怪超怪,好像是叫小寶寶要吹蕭的,歌名我也忘去了
http://blog.sina.com.tw/popodiary/
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?