• 2

請英文達人解答

寄送到台灣也可,雖為受問事項
請知勿期待, 製造商無意寄送.
(日本英文翻中文)

送寄送到台灣也應該可以, 雖然還要進一步詢問.
請瞭解並且不預作期待, 因製造商可能不願意寄送.
(中文翻中文)

可能會與原意差很遠. 最好是樓主用自己的解讀以簡單的英文再向日方確認.

peiryih wrote:
Sending ou...(恕刪)


無法寄到台灣,你硬要寄我也是可以寄,但發生任何事都不關我的事.......感覺這個日本人英文有待加強,太多廢話了,超像翻譯軟體翻的!
看不懂在寫什麼
大家都說是用軟體翻譯的,可是我複製那一串英文用線上翻譯回中文還是一樣看不懂

派出對臺灣也是可能的,雖然它是一件被詢問的事情。 請承認,无需期望由不送的製造商的意圖它。


把那一串英文翻譯回日文如下
台湾へ送り出すことはそれが尋ねられた問題であるけれどもまた可能である。 それを送出さない製造業者の意思によって予想しないで認めなさい。

再把上面那一串日文翻譯成英文如下
As for sending out to Taiwan however it is the problem where you can ask that and it is possible. Without expecting that the sending with the intention of the manufacturer who is not put out recognize.

看的我都暈頭轉向了~~

peiryih wrote:
Sending ou...(恕刪)

小弟大概翻了一下,有錯請指止~

『就詢問上來說寄送到台灣是可以的
但是須接受製造商不寄送的情形』

這看來蠻像一般購物平台,最後還是看出貨廠商願不願出貨到台灣!!!
看完只有一個感想...
日本人還是寫日文回信比較好
雪、無音、窓辺にて。
謝謝各位,謎題揭曉,
請系上會日文的學生幫我再問一次,

我問的店家是實驗器材代理,
他們很樂意將貨品寄到台灣來,
但是製造這些器材的廠商有些不願意將產品售到海外,
所以他們(代理)也不確定可否寄到台灣!

他們回給我的英文是翻譯軟體翻的,
害我以為這是日本式的含蓄說
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?