自己有在看點西語.....我覺得動詞的變型還好, 多是有規則的, 而不規則的有也是有一些規則. 我自己覺得難的是文法, 句子的結構有時真的看不怎懂(不如英文那麼固定), 新聞/報紙的還好(和英文很像滿有規則, 讀起來就滿有成就感), 但口語化的就差許多. 再來就是如上面的to be - estoy(estar)/soy(ser)這種看場合使用的....
英文的好處是許多字只要變化一下你就有那同等的西文了, 許多文法書都有教....想要用聽的話, 網上有michelle thomas的learning spanish, 不過也只是教你這技能而已.
“You create the world that you know” - Seth Speaks