yutaiC wrote:
除非你老爸變成兔子~...(恕刪)
因為中國沒有"同性戀"一說~書中便以"兔"作為代稱。那時封建的社會思想是不容許同性XX的(所以也是一種隱諱作用性:雄的兔子可以和雄兔交配,也可以和雌兔交配,只是和雄兔交配不會受精。每一個兔子都是這樣。說白了一點,就是只要是雄兔看到另一只或幾只兔,不管是公母,都會去做就是了。所以在古代,人們不知道同性戀這個詞,就用兔子來代替。
所謂“分桃”、“斷袖”、“安陵”、“龍陽”等等,皆屬文人雅士之語,至於古代的民間對同性戀還有不少俚俗之稱,例如“相公”、“兔子”、“兔兒爺”、“像姑”、“小唱”、“香火兄弟”、“契兄弟”、“契父子”、“旱路姻緣”、“寡獨書生”等等,而“契若金蘭”、“菜戶對食”等則是專指女同性戀的。
充滿正義感,是一個英勇的自由鬥士,以無比的勇氣,超人的智慧,打擊犯罪,拯救善良無助的受害者!