• 4

"一生懸命"是什麼意思呢??

wrote wrote wrote:
嗯,根據最新的情報指出,一生懸命已經被太學主發便當了
詳情請先霹靂天啟第XX集~~~
ya教授 wrote:
今天的水果日報體育版...(恕刪)


版主
你下面的自介還用日文耶
怎會不知道?
(無意冒犯 只是好奇)
常看日劇的人就會聽到這句慣用語"いっしょうけんめい"
雖然我後來才知道漢字是寫成"一生懸命"
而霹靂的"一生懸命"應該就是編劇抄襲日文而來的角色(另一個東瀛大咖"神無月"亦同)
blesschang wrote:
一生懸命已經被太學主發便當了..(恕刪)

蔡依倫,遥めい,李寶英,河智苑,韓藝瑟,朴寒星,樸敏英,李智雅,尹恩惠,蘇怡賢,韓藝真,宋慧喬,新垣結衣,Tiffany,T-ara,AOA,Rainbow
剛查了網路:
『天地無用(てんちむよう)』在日文之中的話,就是指貨物「不可上下顛倒放置」以免損壞。(日文中天地有上下的意思,無用有不可以的意思)
***以上都是開玩笑的*** 免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。
一生懸命

來源是古代的武士賭上自己的性命來保護祖先所留下來的土地.
原本應該是寫成"一所懸命", 可是近代人漢字能力不好...把字搞錯了
(日語中,"所","生"的發音是相同的)
不過"一所懸命", "一生懸命"都通

翻成中文是"賭上性命", "拼了命"



一生懸命~~一般來說就是全力以赴.....
動漫畫板的話就是燃燒小宇宙也滿貼切的
亭主關白~~男人當家(有大男人的人. 家裡支配者是男的)
天地無用~~請勿倒置....


應該就是這樣~~~日文沒退步
dumby wrote:
指機師及空服員吧. 一生都把命懸在空中.
尤其是那種有幾年一次魔咒的公司職員....(恕刪)


錯的離譜
撃っていいのは、撃たれる覚悟のある奴だけだ
天地無用是小時候我會看的一部卡通阿

不是嗎
華楓 wrote:
意指做事態度認真執著...(恕刪)

也可以這樣說
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?