• 10

這段CNN的訪問...真是太誇張了

carita wrote:
我也是看到這段訪問,...(恕刪)


選舉的時候都是 We 選後就變 They ..
nike1320 wrote:
小弟人在墨爾本......(恕刪)


標準的不沾鍋啊!!
有錯的都一定是別人,絕對不會是他本人!

aren588 wrote:
我真後悔我當初那一票...(恕刪)



我只想問為何現在出來砲地都是要說當初是投他的

如果是你們投給他的

那你們也都是共犯

神聖的一票隨便投

被騙 ????

幾歲有投票權


現在的他是你們選出來的

所以你們沒資格罵他

如果他是兇手那你們投他票的算是共犯


chiang : 想當出頭鳥就要有不怕麻煩不怕死的決心,玩不起就乖一點,不要玩輸了就找人幫你,不幫你又講一些五四三的話
ddt3000 wrote:
我只想問為何現在出來砲地都是要說當初是投他的

如果是們門投給他的

那你們也都是共犯

神聖的一票隨便投

被騙 ????

幾歲有投票權


現在的他是你們選出來的

所以你們沒資格罵他

如果他是兇手那你們投他票的算是共犯...(恕刪)


您的意思是
沒投票給他的
就可以罵他嗎?
算了
這篇應該已經倒數計時了
ddt3000 wrote:
我只想問為何現在出來...(恕刪)


最多只能說是當初選擇錯誤。

因為當初投他的人期許一定不是這樣,只是沒想到差這麼大。
投他的人一定要嚴格監督他,土城那位跟投他的人已經是可惜的例子。

hendry2002 wrote:
您的意思是沒投票給他...(恕刪)


誰都可以罵他
但是不要把當初投給他票的這一句掛在嘴邊



chiang : 想當出頭鳥就要有不怕麻煩不怕死的決心,玩不起就乖一點,不要玩輸了就找人幫你,不幫你又講一些五四三的話
Persson wrote:
最多只能說是當初選擇...(恕刪)




因為各位看錯了

期待錯了


所以那些遇難地鄉親要幫現在的各位付出生命的代價了

是吧
chiang : 想當出頭鳥就要有不怕麻煩不怕死的決心,玩不起就乖一點,不要玩輸了就找人幫你,不幫你又講一些五四三的話
aren588 wrote:
我真後悔我當初那一票...(恕刪)

別想太多
另一方勝利了人民又能得到什麼
ddt3000 wrote:
誰都可以罵他但是不要...(恕刪)


還好當初我沒有投給他,早就知道區長沒政績只會秀英文....現在更是事實印證了區長的無能與高傲
nike1320 wrote:
小弟人在墨爾本......(恕刪)


http://cleverclaire.blogspot.com/

ITN:
Should Taiwan not have been more prepared for this weather of coming?

Ma:
No, this area, this is the first time in many years.
That is why, they are, they were not fully prepared.
If they were, they should have been evacuated much earlier.
Just because they stay in where they live and, but you see,
they didn't learn, they didn't realize how serious this[the] disaster was.


以上是這段訪問被剪入 CNN clip 的 transcript.

很多人都把重點放在那個 they 上頭, 而這段話仔細分析是完全不恰當的, 而
不恰當的原因之一是一個主事事, 完全展現了下意識裡的 "推諉" 與 "居功" 心態.
言談分析顯示, 政治人物的代名詞使用, "居功" 的用的代名詞大概是 "我",
要拉近關係用的是 "我們"/"咱們". 這段訪問問的是一個國家領導人, 總綰國家事務的元首,
當然記者的問題有某種程度的預設, 就是對這種天災台灣難道不應有更好的準備,
暗指(implicature) 是沒有在防災在做好準備.
而馬的回答, 一開使就 "推諉", 因為問的是整個台灣, 結果回答時避重就輕的用了個
this area, 意思是這地方, 暗指別的地方只要不是這麼大的天災就 fully prepared.
接下來那句是推測的結果, 事實上是與過去相反的假設, 沒有真的發生, 最不該的是
眾多人撻伐的那句, 就是因為災民死守家園, 之後來了個
but you see, 這個在語言分析上叫 pause marker (停頓記號/語), 在這裡不是
"您瞧" 的意思, 而是 "(但是結果)您也看到了/了解到了", 他們不知道 (they didn't learn),
這裡的 learn 語意上是 "了解/知曉" 就是口語上的 "知道", 可這個知道可以是
外力使然, 語言學上叫做 causative verb (使動詞), 就是有個 cause 使主語 they
知道的意思, 馬在這裡馬上修正(repair)了用語, 用了 realize 這個 non-causative verb,
何以然? 馬先生想講的是 "災民不了解, 這次天災何等嚴重", 可一個了解為什麼先用了
learn 而後修正為 realize? 其實下意思裡就是 "推諉", 因為如果是 "learn" 是個
causative verb, 而 they didn't learn 是因為沒有那個 cause 讓災民了解,
在這個情況下那個沒有出現的 "使然理由"(cause) 是什麼? 至少有一個可以
的就是政府, 簡單的說就是政治沒有告知, 也就是沒有 "使災民準備好面對這次天災"
(prepare the civilians for the flood), 也因此可能會產生政府失職的暗示含義,
所以馬硬生生的, 馬上修正了動詞, 用了 "realize" 這個動詞. 從這段訪問的回答裡,
除了用 they 的不該, 可英語的語言結構如此, 從一開始的(不管是主觀或是下意識所投射
出來的) "推諉" 或是一般所說 "不沾鍋" 的性格, 就註定了代名詞只能用 they,
而這個態度在把 learn 這個動詞修正成 realize (指災民自己不能了解到) 得到完全的證明: "政府沒有錯".

以上是從現代語言學的言談分析所得到的結論, 是可以被檢驗的, 可以想見的是有些人會不喜歡
或不舒服或則有別的解讀, 但都是可以討論的.

後記: 對這段訪問的負面評價, 總統府發言人說是這幾日堪災所見與救難人員指災民死守家園的結果,
這又是 "推諉" 的另一個例子. 救難人員什麼時候, 撤離過災民? 防災中心什麼時候要這地方的災民
撤離了? 又真的下了命令, 其實是 "建議", 那天的土石流當天又來得及通知了嗎? 自己說錯話, 請你
把它吞回去就好了, 或則就說現在專心救災, 賑災不要再在這個問題上打轉即可. 可這種總統府澄清的
發言傷了多少救難人員的心? 而容或是救災人員轉述獲救人員描述當地居民選擇守住家園不願離開,
也是罹難者不願撤離, 與政府沒去撤一點關係沒有. 可這麼大的天災, 銅門, 新竹, 埔里, 多少土石流
的慘劇, 政府沒有撤離或介入撤離, 真的一點責任都沒有嗎?

在這個時候, 請表現出能力, 好讓人民 "安心", 胡忠信先生常引戴高樂的話:
領袖是希望的化身. 掌舵的人有責任把飄搖中的船穩住. 馬總統, 請讓災民以及台灣人民
看到希望, 而不是災難.
還好今天開了國安會議, 不然以這種民怨, 恐怕再幾日便會有人喊出罷免, 而只要
罷免案一被提出, 雖然可以想見一定不會過, 但馬英九的第一任已成跛鴨,
再來也只能用黨主席操弄黨機器來服眾, 對國家人民都不會是好事.
這個例子在陳水扁核四停建已經上演過了, 希望不要在
馬英九總統身上上演, 因為此非國家之福.

  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?