沒事就喜歡用 "無限上綱" 這幾個字也是讓人厭煩...........還有不再用"拋棄式" 這三個字, 確要用"一次性"這三個字來代替.每次看到"一次性" 這三個字, 就想到"one time sex" 這個無言的大陸翻譯笑話.不用"軟體" 而要用"軟件"的人也越來越多了.講中小"起"業的也是越來越多 (不是該唸四聲的嗎?)真是糟糕!!
前幾天新聞台報美食還引用 戀人未滿友達以上 這用中文 翻狗屁不通的 日式中文.新聞不該亂用文字.日文是日文,中文是中文不然還以為友達,..怎麼了.現在新聞台達人<--這的名詞,似乎比專家好用泡湯<-比洗溫泉,用起來 夯