• 4

為什麼新加坡簡稱星國而不是新國阿?

還有~ 還有~

馬來西亞簡稱馬國,不是馬國畢喔~
熱血物語 wrote:
我只知道〝雪姑七友〞...(恕刪)




大大這個太爆笑了拉....快笑死我了!!!
大家好!!
minilabo wrote:
台灣的用法是 "新加坡"
大陸的星加坡漢字用法是"星加坡"而不是 台灣的 新加坡...(恕刪)


修正一下。

我們也是叫新加坡。。

紐西蘭-->新西蘭

埃塞俄比亞(不是艾塞額比亞)

也有挺多中文翻譯是不一樣的。不過都差不多啦。一個意思就行
minilabo wrote:
台灣的用法是 "新加...(恕刪)


我也修正一下 “星加坡”是香港叫法

在过去,新加坡曾使用过「新嘉坡」作为其独立初期的华语国名。后来由於受到当地华侨所带来的方言习惯的影响,出现了如「星嘉坡」或「星加坡」等衍生的国名称谓,一般也有简称作「星洲」、「狮城」或「星国」,有的还称之为「石叻」、「叻埠」、「石叻埠」甚至「实叻埠」等等。新加坡的正式国名为新加坡,并非星加坡。星加坡为香港叫法。
我聽過洋基隊有人寫"養雞隊"

但我不知道這是那個地區的用詞..

反正都是翻譯名詞.......

teac989 wrote:
我聽過洋基隊有人寫"養雞隊"

但我不知道這是那個地區的用詞..

反正都是翻譯名詞.......


這個我有有在o1上聽過!

關於這部份可能要請褲大出來說明一下!
peter_168 wrote:
馬來西亞簡稱馬國,不是馬國畢喔~(恕刪)


難不成 ..... 是馬國賢 .... (來酸)
沒有永遠的景氣不好,也沒有永遠的景氣好,只有永遠的貧富差距 !
興國?
新國?
星國?
那個是人名?那個當國名?客官投票。
我是蓮霧王 ~路過蓮霧園
ocyoe wrote:
其實米國應該是日文的...(恕刪)


是台語~
新加坡來台灣的協訓部隊
不也叫作星光部隊嗎
我想用星加坡應該是比較方便的
我是覺緣體!感覺緣分的實體 ,請不要弄錯了
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?