閱讀這種口語化的寫法,最基本的是必須完全以廣東話方式思考才有辦法理解..很多很多年前在我只聽的懂九成廣東話的時候,一開始也是有點看不太懂也不習慣這種文體.不過很多香港雜誌都是這樣口語式書寫,所以讀起來常常會卡卡的,嚴重的還要停下來認真思考一番.但是後來幾年廣東話進步了不少,加上看多了就發現其實常用的大部分都是那一些字.或有些字雖然似乎從未見過,但直接看字體型狀且配上前後文就能很簡單的猜到發音.有一陣子很閒,大概連續看了幾天八卦雜誌,之後此類的口語字閱讀就能一路完全暢行無阻了...另外廣東話我覺得有一特點,就是跟台語有點互相排斥.現在我廣東話聽力應該幾乎接近100%,但在說的方面發音要完全正確就很難,因為台語帶給我不少口音上的困擾.甚至某些特定字的廣東話發音我從來沒試過發的標準過,對話時這些通常都要略帶含糊的蒙混帶過..香港人在自己的討論區私下這樣打其實也無可厚非,這是他們最自然的直接書寫方式,可以比較清晰地表達出自己的語氣跟想法.
感謝各位香港朋友的回覆~反倒是這些愛嘴砲的台灣同胞們......bryansun wrote:我也是台灣人,有時候逛到台灣的論壇,就會看到一堆看不懂的字那些是什麽字呢?就是中文但台語發音字,(恕刪) 那你有逛過哪個台灣論壇像香港論壇那樣是全部都用台語字的?會出現台語字也都是只有幾句單字之類的而已若說書面體裡面夾雜幾句口語字,那我也不會說我看不懂,台灣的論壇會出現台語字應該以01為最了那你有看過有哪一篇文章是用全台語字打的嗎?沒有嘛~那你泡我幹嘛?反倒是被我抱怨的香港朋友卻都很理性的幫我回答(感謝)~若你要計較你不懂台語,那你去另開一篇讓懂台語的和你砲~總覺得香港朋友在語言上都比台灣、大陸人佔優勢,如前面朋友所言,香港是英語系國家所以自然懂英文此外學校好像也有教書面語,所以上台灣論壇、大陸論壇也大多看得懂所以才會讓我覺得香港論壇似乎不太歡迎不懂香港字的香港人,『想和我們討論?先學廣東話吧!』不過像01這裡,不管是大陸人或香港人,會讓你們看不懂的文章應該不到1%吧?雖說有些台語字香港、大陸人看不懂,但這些字眼在台灣的論壇理出現的也不多,也就那幾個字而已有哪個人會像廣東話那樣整句話用台語發音來寫?光是用全台語發文這麼累的事就沒幾個台灣人想幹了吧?
bryansun wrote:我也是台灣人,有時候...(恕刪) 人家是台灣人不懂香港話。提出問題和抱怨一下,也就算了。你自己是台灣人不懂台灣話,還嫌人家為何要打。自己不懂還怪別人勒。除非你年齡超過50以上,還可原諒。-----------------------------------------------------------------------回主題,之前玩線上遊戲也遇過,這是習慣問題。有親戚住在香港和他聊MSN,常常被次神、次神的一直罵,一開始也看不懂,多問多看就OK了。每個地方有表達自己國家語言的方式,看不懂問別人也不會覺得什麼。不過在論壇似乎就沒辦法問。之前遇過印度人。打英文不打 Be動詞、助動詞,看了也是快要發瘋。
Sunnycho wrote:據我朋友的說法那些香...(恕刪) 抵制什麼?你看不懂就要抵制?英文也有很多口語的拼法,雖不像廣東口語那樣難懂,但是也不是每個會英文的人都看得懂人家在香港的論壇使用,有什麼問題?也沒有人說學了那種,一般中文用法就不會了....要不是台灣大部分是講國語,不然我想以台灣人的習性,也是會出現這種文字的