但還是疑惑中,乾脆直接說出小弟想翻譯的標題句子「四位波霸女星」,希望不要是帶有明顯色情或粗話意味的,最好還是簡單明瞭的道地美式用語。而小弟只會 4 Busty female stars,想必這是極不道地且冗長的英文,但如果說 4 Busty stars,或更簡化成 4 Busties,一般美國人會這樣講「四位波霸女星」嗎?

PS:
因為 CH26 緯來綜合台 (一)~(五) 20:00 首播的「國人都叫好」(黃國倫主持的懷舊綜藝節目),5/14 (四) 第九集播出「走紅要靠殺很大!」,懷舊綜藝影片有天心、葉玉卿 、葉子楣、彭丹等「四位波霸女星」當年上綜藝節目的精彩片段,而現場來賓有小八、舒舒、可恩、沈玉琳、麥若愚、波霸美女團及電視兒童群等。
小弟有用 DVD 錄放影機錄下這集,但影片名稱只能用英文命名且有字數限制,搜尋了很久沒有較滿意的答案,而這疑問之前一直就有但懸而未決,故只好上網請網友幫忙一下。
內文搜尋

X