• 2

問一個英文文法?

GromitWorld wrote:
我的認知跟 Jer...(恕刪)


如果要用過去完成式

要指出時間. ex. Had you finished the project when you left the company.

+1
Baimi wrote:
這首歌的完整titl...(恕刪)

也許是因為歌名問的是「在2001年9月20日你是否曾經想過世界末日將到來」?因為他問的不是愛德華是否至今仍然認為世界末日會到來,所以不用現在完成式,而用過去完成式(指定在2001年9月的那天)?
Edward,Had You Ever Thought That the End Of The World would Come On 20.9.01?
如果是這樣的話,整句就沒錯了。前面的網友貼的歌名少了would,整句的文法就會怪怪的。
chase5566 wrote:
I had finished this project.

問句:

Had you finished this project?


其中第二句問句的英文是錯的,請問是為什麼?
I had finished this project. 是過去完成式... 忽略過去的一個時間點是可以接受的... 總之是完成了。

Had you finished this project? 這個省略過去的時間點就很怪了。以中文來說明,我們問人家project完成否,用Have表示現在這個時間點是否完成了... 但用Had是指過去某個時間點是否完成,你又沒有指出哪個時間點,被問者該如何回答 當然就有問題了。
IcedCap wrote:
也許是因為歌名問的是...(恕刪)


嚴格來說,那個歌名除了時態還有ambiguity 的問題
2001年9月指的到底是Edward在這個時間點想過世界末日的到來
還是世界末日在2001年9月來臨?

這個句子的問題就跟
The driver said that Mr. Domino said that he could have the rest of the day off
一樣
waroro wrote:
I had finished this project. 是過去完成式... 忽略過去的一個時間點是可以接受的... 總之是完成了。...(恕刪)

雖然文法上勉強可以
但實際上是個很爛的用法,最好避免....
各位大大 如果對圖示有興趣,請參考『1977 她的眼睛像月亮』http://www.youtube.com/watch?v=YgCiXDLIj6Q
waroro wrote:
I had finished this project. 是過去完成式... 忽略過去的一個時間點是可以接受的... 總之是完成了。

通常是很少見單用I had [...ed] [...]而後面沒有時間點或別的事件的用法,除非是對方質疑「Had you REALLY finished the project by the time I got here?」,那就可以加強語氣地重申「I HAD finished the project.」

Baimi wrote:
嚴格來說,那個歌名除...(恕刪)

對啊,我剛才也一直在想,他到底是問愛德華在2001年9月20日的時候可曾想過世界末日?還是問愛德華可曾想過世界末日會在2001年9月20日到來?
Baimi wrote:
我只能說寫歌的人不是英文不夠強就是故意把歌詞寫成那樣;裡面有幾個很明顯的文法錯誤。
...(恕刪)


Baimi wrote:
其實英文在文藝領域裡是有所謂的 "poetic licensing";
基本上就是讓創作者可以在某個程度上無視英文文法規則以表達他想表達的意境
莎翁就是將poetic licensing發揮到極致的文豪。
...(恕刪)


請問這兩句是不是有矛盾?
第二段是成立,那就不會有第一段的看法了,不是嗎?
goodversion wrote:
請問這兩句是不是有矛...(恕刪)


賓果!

所以我才說用這首歌的歌名當例子是有問題的。
英文文法其實很講求邏輯,好好研究的話是很有趣的

用Had當開頭疑問句,一定要有前後文才行,不然無法判斷時態的狀態。
  • 2
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?