• 16

為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?

有些比較專業的東西一時找不到合適的中文才用英文
譬如說bootloader你要怎麼翻?
IPC你怎麼翻?
譬如當機分為很多種,你怎麼區別?有時後講英文是不得已。
但非專業的東西我就很不屑,譬如生活中的口語,除非他是真的ABC不然這種人我都不想搭理。
日語有很多外來語啊

香港人也很愛夾雜英文, 有的港劇是夾雜北京話, 蠻有趣的
我是誰? 鼻孔癢!
我也不知道耶~
我的主管,常常都會講:不要那麼愛"complain","so what",甚至英文的髒話"FXXX"

但是雜誌的月份(英文)都看不懂,August、Septemper都看不懂。

不是台灣人喜歡,而是長期以來在職場中有些人的壞習慣,造成的職場風氣。最明顯的例子,就是一堆公司根本沒跟外國人做生意,卻要員工取英文名字,然後每天麥可來、玲達去的。

尤其是有一些講話中英夾雜的人,講英文他們聽不懂,要他們講中文又2266的,搞不清楚他們的語言能力到底是中文還是英文。


auir_new wrote:
日語有很多外來語啊香...(恕刪)

港劇拍攝的時候,演員應該是講粵語的吧?國語應該是後來配音上去的,尤其是香港TVBS的港產連續劇
auir_new wrote:
香港人也很愛夾雜英文, 有的港劇是夾雜北京話


丟係共咩!!

有時候meeting不"烙"3-4-5-6句英文
可能會被主管"盯"

為了讓自己更"火"當然要來一下英文
I am "m.o.n.k.e.y"!!
weimingyu wrote:
在台灣會有這個現像 只可以說假ABC太多一一"...(恕刪)

在某些環境,很多用法,有他直覺性的聯想,跟約定俗成的習慣性。
有些用法,應該跟國外廠商mail,meeting,有很多習慣的名詞,跟用法。
寫久了,看久了,聽久了,自然就會有他使用上的習慣性。

一堆三四十歲臭男人在討論事情,說真的,沒什麼裝假ABC的必要。
多繞兩句專業名詞,也不會加薪水,跟顯得比較高尚。

說真的,
cost down若不說cost down,硬要說成降低成本。
E-mail若不說E-mail,硬要說成電子郵件。

也不是不可以,只是會覺得比較不習慣。
但要是跟業外人士講這些,會試著用中文解釋。
但那種感覺,好像要刻意翻譯才行。

這樣好了,反問一個問題。
請問『MSN』,『SKYPE』,該怎麼用中文講呢?
難不成要說成『恩唉斯恩』,『撕開皮』嗎?
你的仇人真多,30天真的不夠你進行處理。
台灣以北部人講話愛加英文單字
最為嚴重
那些華客 整句的英文不會講
總喜歡加個英文單字增加水準
各位可以看看
是否自己也喜歡亂加英文單字啊
要講
請說整句
說單字???
哈哈
妹比? a尼崴....這2個是最常見的嗎?
又要馬兒跑 又要馬兒不吃草
tyyan2 wrote:
港劇拍攝的時候,演員...(恕刪)


我都是看原音的版本,
是真的廣東話夾雜北京話啦

上次看客家台看到相聲, 客家話夾雜國台語, 好玩好玩
我想夾雜英文也是有趣味在裡面
我是誰? 鼻孔癢!
  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?