• 5

IKEA的正確讀法?

我覺得應該是 伊ki亞 耶
因為廣告是這麼唸的呀
台灣IKEA不會蠢到連自己公司名字都唸錯吧...
jtlcheng wrote:
美國人都嘛照自己的唸法唸......
頂這位J大的說法。

部分的老美真的是亂亂唸,哀kea、耐kon等唸法都是在美國才聽到。

北歐的同事聽到我轉述"哀kea"的唸法,反應跟台灣人一樣,都是一頭霧水。

倒是有一系列法國電影,講得是一個超猛計程車司機的故事。(片名忘記了)

裡面的主角曾假冒自己的身分是電腦工程師,服務的公司法語讀為"以BM",就是IBM。
cychang1969 wrote:
倒是有一系列法國電影,講得是一個超猛計程車司機的故事。(片名忘記了)

裡面的主角曾假冒自己的身分是電腦工程師,服務的公司法語讀為"以BM",就是IBM。


這電影是TAXI
中文翻成終極殺陣
共出了4集
不過最後一集實在給人撈錢的感覺

在法文字母裡
"I"唸成"1"(阿拉伯數字)
而"B"唸成"Bei"
"M"則跟英文一樣
真金不一定閃閃發光 並非浪子都迷失方向
我待在國外的幾位朋友都一致表示...應該唸『唉kia』
哀ki亞

裡面主管說的
在London,UK,IKEA唸"埃key耳"
這問題跟 Costco 有異曲同功之妙~
台灣人:扣斯扣
美國人:卡斯扣

IKEA:伊 key 亞 或是 唉 key 亞

其實沒有絕對對錯吧,語言嘛,雙方能溝通最重要..
不惑之年移居美國,該買什麼車?
我聽過英國人跟瑞典人唸過,
他們都是講 "唉kia"
我在加拿大都是聽"愛KIA"
而我老師也說
他去歐洲念書時那邊也都是念"愛KIA"

看從哪來的公司就怎麼念啊
印象中瑞典人好像是念"伊..kea" (不太確定)

costco也是同樣的狀況
請照老美的唸法"卡..stco"

還有Hermes
別唸成了 "荷馬士"
  • 5
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?