jtlcheng wrote:美國人都嘛照自己的唸法唸...... 頂這位J大的說法。部分的老美真的是亂亂唸,哀kea、耐kon等唸法都是在美國才聽到。北歐的同事聽到我轉述"哀kea"的唸法,反應跟台灣人一樣,都是一頭霧水。倒是有一系列法國電影,講得是一個超猛計程車司機的故事。(片名忘記了)裡面的主角曾假冒自己的身分是電腦工程師,服務的公司法語讀為"以BM",就是IBM。
cychang1969 wrote:倒是有一系列法國電影,講得是一個超猛計程車司機的故事。(片名忘記了)裡面的主角曾假冒自己的身分是電腦工程師,服務的公司法語讀為"以BM",就是IBM。 這電影是TAXI中文翻成終極殺陣共出了4集不過最後一集實在給人撈錢的感覺在法文字母裡"I"唸成"1"(阿拉伯數字)而"B"唸成"Bei""M"則跟英文一樣