magellan wrote:
我只是告诉你这样硬凑字数不顾内容的写法是不受推崇的。...(恕刪)
我偷偷告訴您:我是個湖南人,不是台灣人。那麼,這種譯法,您還推不推崇?
您的「不推崇」,無非是因為我其實是個台灣人罷了。
下面這篇文章,您可以看看:
http://jiangxiaoyuan.blog.hexun.com.tw/70218666_d.html
同樣是來自大陸的學者,他對於「中國古詩體譯外文詩」就是極端推崇。我該聽他的?還是該聽你的?
還有,我是拿「老國軍」與「老紅軍」比,這比法有甚麼意義,您心知肚明。我可沒拿「老國軍」和令尊大人比。請代小生向令尊大人問好。