hitechfaithful wrote:
領子沒翻好
領口太寬/太窄
袖子太長
袖口太寬/太窄
大家來抽籤吧
來驗票囉
把這些單字放到實用句中
就擔心in/on/at/a/the用錯
坐在椅子上 on the chair
坐在沙發上呢?
睡在床上呢? in bed? on bed?
sit next to the window
sit at the window
sit by the window
sit beside the window
差在哪??@@
我突然想起來袖口是cuff =.=
領子沒翻好 your collar is flipped (up)
領口太寬/太窄 the neckline of the collar is too wide/narrow
袖子太長 the sleeves are too long
袖口太寬/太窄 the cuff is too wide(big)/narrow(small, or tight)
大家來抽籤吧 Let's draw!
來驗票囉 It's time to count the ballot (?)(我沒有碰到要這樣用的時候所以不是很確定,若是要看驗票就是 watch the ballot(vote) count,負責驗票的人:The person in charge of the ballot/vote count)
in跟on其實要看情況,很多美國人也搞不清楚
請看這個貼子
sitting "in" that chair通常是有特定要表示所有權,
比如說有人問你Where are you sitting?你應該會說I'm sitting in that chair(table) over by the door.
但一般有人問說What is your wife doing?你則會說 She's sitting on a chair doing nothing.
我猜想大部分時候若是你人是包在裡面的就是in,比如說in an arm chair, in bed, in the car.
人不會被包覆就是on, on a chair, on the bike, on the toilet.
next to, by, beside 都是一樣的意思,若是講人或物品都可通用。
at不是這樣的用法,你說sitting at the window是說坐在窗台上的意思,
所以at可以用作:She iss sitting at the table by the window.
at是用於當人處於某個地理位置上,比如說 he is waiting at the bus stop.
但你並不會說 He is waiting at the bus. 這時是物品,你就會說He is waiting by the bus,若要表示他在bus裡時,則是He is waiting in the bus.