• 19

我們所使用的河洛語才是正確的中文,可惜的是我們卻沒辦法用台語完整的唸出一篇新聞.

schatten wrote:
不同的唸法不代表用的...(恕刪)

台語怎麼了嗎?

如果不能稱為台語
那也不能稱為閩南語
因為在閩南也有其它族群喔
這樣其它族群怎麼辦呢?

如果不能稱為台語
廣東話也不能叫廣東話
因為廣東也有其它族群喔
這樣其它族群怎麼辦呢?

其實啊
什麼語言要怎麼稱呼
基本上是約定俗稱跟習慣問題
喜歡怎麼講是個人自由
沒必要額外多做什麼約束
這沒什麼必要...
也許是我過度解讀了...

只是對於本身母語不是閩南語(台語)的人 這樣感覺很差...

特別是有些人說不會講台語就是不愛台灣的時候...


badstudent wrote:
台語怎麼了嗎?

...(恕刪)
badstudent wrote:
台語怎麼了嗎? 如果...(恕刪)

台語,閩南語,河洛語,愛怎麼稱呼,隨人高興,
不過老一輩黨外也不喜歡用"閩南語"這個詞,
反而喜歡用"河洛話"來替代,

就像開版標題一樣:
"我們所使用的"河洛語"才是正確的中文,
可惜的是我們卻沒辦法用"台語"完整的唸出一篇新聞"
兩個名詞已經被混用了,

法定語言之外,如果把河洛語變成代表整個台灣的台語,
雖然最多人使用,但卻可能會變成多數壓迫與壟斷,

多元社會,建議也給其他族群一些空間 !!

arjigo wrote:
台語,閩南語,河洛語...(恕刪)


照這幾天小弟觀看各位大大的留言來說,多數不同意目前台灣使用的台語=河洛語.
但是這不是本樓的主題吧..= ="

但在WIKI提到了目前的台語是保留最多古漢語的語言.
我在這篇主題主要是強調的是-台語原來是有文字的.以前的中文字是為了河洛語所創造出來的文字,那為何保留大量古音的台語(閩南語?)時到今日沒幾個人會照著中文字唸呢?

小弟我台語也不是頂好,頂多只是口語上的交談,也不會照著文章朗讀.同家人對話時,偶爾會出現令我錯愕的生字,還要問長輩那個詞是什麼意思.台語發展至今,真是令人不勝唏噓.
你大概不曉得用台語讀論語,晉前的文章都不用翻譯就可以知道意思吧!

例如
風蕭蕭兮,易水寒
你可以去找黃妃的歌,裡面詮釋的很好
jackual0612 wrote :

タカハシ哲 wrote:
不才雖然知道河洛語保...(恕刪)



替台語 硬擠出一個文字來 硬是把方言 提升成有文字的語言!


...(恕刪)
kpf wrote : 閩南語就是閩南語,為何台灣人偏要說是台語?
香港人好像從沒把廣東話說成港語?
...(恕刪)


香港人說廣東話是唐語,而且香港人自認廣東話說得比廣東人好
不過也有大陸人說客語才是正統唐語
另外,潮州話是秦語
很簡單阿
古代西方人就稱福佬人為 hollo
客家人 hakka

據說保存最多中古漢語元素的反而是 日 韓 越南語
閩南語應該很不精確 潮州話 汕頭話 都算福佬語吧

タカハシ哲 wrote:
照這幾天小弟觀看各位...(恕刪)

日語的漢字音讀就是古中文發音的活化石
按日本的記載中國每個朝代中文發音都不同,哪來的正確中文!?
再說台語就是台語早就不是河洛語,頂多算閩南語的分支吧
台灣只剩少部分人士能以訓讀方式(台語)唸文章,若不想法子保留失傳便是早晚了事
日本人有保留日語固有唸法,不然現在早就是古中文發音的天下(這也是學習者最幹的事)
日語"故郷"音讀こきょう 訓讀ふるさと(日本人太蛋疼了)
很多外國人都覺得台語很優雅~很多不會台語的台灣人覺得很低俗

eden2050 wrote:
日語的漢字音讀就是古...(恕刪)


這方面在會講台語(閩南語?)的前提下, 去學日語. 真的是如魚得水啊....
不才在某樓有提到過, 目前的台語有混到一些外語. 在古音保留度上, 只剩下約70%的程度而已....
不過這點對小弟來說, 其實是滿困懮的, 因為有些音不太一樣, 以至我有時唸日文漢字時會把它念成台語發音.....
  • 19
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 19)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?