schatten wrote:不同的唸法不代表用的...(恕刪) 台語怎麼了嗎? 如果不能稱為台語那也不能稱為閩南語因為在閩南也有其它族群喔這樣其它族群怎麼辦呢?如果不能稱為台語廣東話也不能叫廣東話因為廣東也有其它族群喔這樣其它族群怎麼辦呢?其實啊什麼語言要怎麼稱呼基本上是約定俗稱跟習慣問題喜歡怎麼講是個人自由沒必要額外多做什麼約束這沒什麼必要...
badstudent wrote:台語怎麼了嗎? 如果...(恕刪) 台語,閩南語,河洛語,愛怎麼稱呼,隨人高興,不過老一輩黨外也不喜歡用"閩南語"這個詞,反而喜歡用"河洛話"來替代,就像開版標題一樣:"我們所使用的"河洛語"才是正確的中文,可惜的是我們卻沒辦法用"台語"完整的唸出一篇新聞"兩個名詞已經被混用了,法定語言之外,如果把河洛語變成代表整個台灣的台語,雖然最多人使用,但卻可能會變成多數壓迫與壟斷,多元社會,建議也給其他族群一些空間 !!
arjigo wrote:台語,閩南語,河洛語...(恕刪) 照這幾天小弟觀看各位大大的留言來說,多數不同意目前台灣使用的台語=河洛語.但是這不是本樓的主題吧..= ="但在WIKI提到了目前的台語是保留最多古漢語的語言.我在這篇主題主要是強調的是-台語原來是有文字的.以前的中文字是為了河洛語所創造出來的文字,那為何保留大量古音的台語(閩南語?)時到今日沒幾個人會照著中文字唸呢?小弟我台語也不是頂好,頂多只是口語上的交談,也不會照著文章朗讀.同家人對話時,偶爾會出現令我錯愕的生字,還要問長輩那個詞是什麼意思.台語發展至今,真是令人不勝唏噓.
你大概不曉得用台語讀論語,晉前的文章都不用翻譯就可以知道意思吧!例如風蕭蕭兮,易水寒你可以去找黃妃的歌,裡面詮釋的很好jackual0612 wrote :タカハシ哲 wrote:不才雖然知道河洛語保...(恕刪)替台語 硬擠出一個文字來 硬是把方言 提升成有文字的語言!...(恕刪)
kpf wrote : 閩南語就是閩南語,為何台灣人偏要說是台語?香港人好像從沒把廣東話說成港語?...(恕刪) 香港人說廣東話是唐語,而且香港人自認廣東話說得比廣東人好不過也有大陸人說客語才是正統唐語另外,潮州話是秦語
タカハシ哲 wrote:照這幾天小弟觀看各位...(恕刪) 日語的漢字音讀就是古中文發音的活化石按日本的記載中國每個朝代中文發音都不同,哪來的正確中文!?再說台語就是台語早就不是河洛語,頂多算閩南語的分支吧台灣只剩少部分人士能以訓讀方式(台語)唸文章,若不想法子保留失傳便是早晚了事日本人有保留日語固有唸法,不然現在早就是古中文發音的天下(這也是學習者最幹的事)日語"故郷"音讀こきょう 訓讀ふるさと(日本人太蛋疼了)
eden2050 wrote:日語的漢字音讀就是古...(恕刪) 這方面在會講台語(閩南語?)的前提下, 去學日語. 真的是如魚得水啊....不才在某樓有提到過, 目前的台語有混到一些外語. 在古音保留度上, 只剩下約70%的程度而已....不過這點對小弟來說, 其實是滿困懮的, 因為有些音不太一樣, 以至我有時唸日文漢字時會把它念成台語發音.....