ayutwn wrote:我就知道你會拿這個一百年前的資料,問題是在大陸你們講自己的人口數是說"13萬萬"?應該不會吧。...(恕刪) 一百年前的東西嫌老,幾千年前古書裡寫的東西就時髦? 在台灣"我們"也會覺得這個邏輯不太對吧。就像之前甲骨文被大毫取代,大毫被小毫取代,小毫被隸書取代,終有一天繁體字會被簡體字取代一樣,語言是會隨著人們的需求,以及時代的變遷而改變的,這是事實。
fc9870 wrote:每 次 看 到 什 麼 人 出 名 就 叫 什 麼 妹 什 麼 姐什 麼 哥還 有 明 明 是 高 畫 質 要 講 成 高 清另 外 還 有 什 麼 杯 具 ( 悲 劇 ? ) 在台灣,480i的DVD出的時候就已經用高畫質了。1080p的BD一樣用高畫質,那請問字面上怎麼讓消費者知道跟DVD的差距?台灣沒有用詞來表現BD與高畫質DVD的不同,那借用高清也無不妥。
ayutwn wrote:在台灣,原本我們就使...(恕刪) 您大可不必如此,語言這種東西本來就是持續演化的。一潭死水,缺乏變化的的語言不會催生偉大的文明。您覺得用兆代表一萬億,用的好好的,為什麼要改?但是即使在台灣,現在也是用兆來代表一百萬的用法更常見吧。我甚至懷疑一兆等於一百萬這種借用的含義會不會最早是台灣那邊先用起來的?畢竟台灣在電腦技術的普及上比大陸還要早一些。如果您覺得這樣算是沒骨氣,不知道您對葡萄、菠菜、琵琶這類古老的外來詞怎麼看?甚至,如果您是原住民,那麼您正在使用的這種語言,也是從「大陸那邊」傳過來的呢==========補充一下=========查了wiki才發現兆的大小本來就有好幾種定義,代表一百萬的用法並非近年的事:出處在此:http://zh.wikipedia.org/zh-tw/兆(以下為摘錄)...百萬。在民國初年的習慣用法中,兆指百萬。越南也用兆(Triệu)來表示百萬。萬億。清代《數理精蘊》記載的數字單位由小到大依次為一、十、百、千、萬、億、兆、京、垓、秭、穰、溝、澗、正、載、極、恆河沙、阿僧祇、那由他、不可思議、無量大數,萬以下是十進位,萬以後則為萬進位,即「萬萬為億、萬億為兆、萬兆為京、萬京為垓」。萬萬億。這種用法在古代中國文獻《孫子算經》中有記載:「凡大數之法,萬萬曰億,萬萬億曰兆,萬萬兆曰京,萬萬京曰垓,萬萬垓曰秭,萬萬秭曰穰,萬萬穰曰溝,萬萬溝曰澗,萬萬澗曰正,萬萬正曰載。」。目前,在日常生活中,「兆」基本用作國際單位制的詞頭,一般不用作數詞。數詞一般使用百萬表示1000000、萬億表示1000000000000。
Bravo4freedom wrote:"大陸"兩字本身就是...(恕刪) 那請您去學朝鮮人或越南人,自己發明一種文字去。不,最好更有骨氣一些,學一學以色列人。去啟用波利尼西亞語系的原住民語言吧,不但不要用漢字,漢語也別用
Bravo4freedom wrote:"大陸"兩字本身就是支那用語...(恕刪) 日本,國名由中國皇帝恩賜,支那國用語。唐咸亨元年(公元670年)高宗李治賜倭國以藩屬國名為日本,並記載於《新唐書·日本傳》中。之所以叫恩賜,因為以前比較難聽,漢光武帝賜「漢委奴國王」金印,命名為「倭奴國」。(現存于福岡市博物館)日本人要是不想用支那詞,可以把日本國名改掉。如果你是台灣人,可以去學猴語,寫猴文。日本人在漢語漢字面前都不敢狂妄,你一雜猴蹦的挺歡。
臺灣人真是無聊透頂!千方百計,想方設法,立刻,馬上這種辭彙都要分出你我他,這要內心多麼封閉啊,說不好聽這就愚昧!千方百計,想方設法,立刻,馬上這種日常用語,在中國大陸誰用的時候能區分出個臺灣和大陸之說?對於我們而言這僅僅詞義相近,所用場合上區別!例如,我對一個魯莽的外來闖入者說句:"請你立刻給我出去!”。我媽媽對我說,去買超市賣一瓶醬油吧,我應一句:“馬上就去!”。再例如,我今天在報紙上看到,新華社電文:中央領導人XXX指出,要千方百計化解信訪突出矛盾,各級領導幹部要 ... 。我經理對我說:“小楊,你今天一定要想方設法給我弄張去北京機票!”你看看我們中國大陸在日常生活中用詞就這麼簡單,哪像你們臺灣人還要給最常用最簡單辭彙都戴上一副地域上或者政治上有色眼鏡!如此自我設限是愚不可及,我感覺這是臺灣人潛意識政治思維作祟!把政治思維混入生活每一個角落的做法要不的得!