• 24

國外網站分享記者拍攝莫拉克颱風紀實


由波士頓環球日報網頁公開張貼的照片來看真的是每一張都極有說服力
且照片過半是聚焦在東/南台灣
震撼的確很大
第24張我看到的是焦急
第31張我看到的是絕望
第29張我看到的是希望
希望政府能盡最大的努力,做好救災工作
感謝為這份災難出過力的每一個人
感謝攝影記者們紀錄下這一切
感謝救難隊員們的辛苦
aldada wrote:
這和政治文有啥關係本...(恕刪)


我笑了 ~
實話實說也會被回報喔 ~
justbyp1i wrote:
說的好 ~我也忍很久...(恕刪)

所以人家的小孩救災出事

都不甘你的事情就對了?


不要有這種要不得的觀念


如果現在是你上去救

你發生什麼事情的話 要怪誰?
很寫實恨具震撼力說服力的照片。15個字
有幾張不是本地的照片。
風雨中夾雜著政治口水
誰是哪一掛的, 看大家如何稱呼"馬"就知道了
政府有沒有拒絕外援,
不同掛的媒體有相同的說法中卻用自身政治立場來扭曲原意
大家若沒有清晰的思路
就會被政客牽著鼻子走

我們的國家這在場災難受傷, 我們都希望傷勢快快復原
讓社會溫情來撫平傷痛
大家也多盡一己之力來幫忙


有些照片是大陸水災的照片~
真是拿來充版面的吧~
聞聲 wrote:
台灣可用地區狹小...(恕刪)


算了啦!!!
這種時候本來就是"人性"的大考驗
說再多
不懂~不諒解~或是別有用心的人
硬是不會認同你說的啦!!!!



the pictures are good, not great. Do a search on National Geographic disasters and there are some great pictures. I do love the little baby looking at the rescuer. that's the best picture. b/w will be even better.
報歉!
google翻譯機會翻譯網頁沒錯,但未作消化就貼上會誤導還不如不翻譯.
英文不好沒關係單字不懂應查字典找出最適切的解釋除此以外沒有速成的方法,
而不是直接找自動翻譯機直接翻譯.英文才會進步.
雖此篇文為寫實報導.但也不可誤導英文不好者.

看到第一張照片說明:

A woman "watches" waves triggered by Typhoon Morakot batter the shore in Wenling, Zhejiang Province August 7, 2009. (REUTERS/China Daily)

其中的 "watches" 翻成 "手錶" 一整個傻眼!
其它就看不下去了!
我的英文也不好 !
  • 24
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 24)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?