非常「和諧」的帖子難得…大家和和氣氣的聊聊天、水一下帖中間是有些亂入的,想要歪樓的帖,還好多數人沒有順著少數 網友的發言砸了這個帖其實兩邊多少有些互相的交流、影響,只是被注意的程度不一比方「樓主」、「 沙發」、「板凳」、「PLMM」等部份台灣網友也會用的詞語…就是源自大陸網友的台灣的職棒…現在陷入放水球風暴大陸的男足…則是「假A」、「黑哨」罵翻了(玩假球也是各有巧妙嗎?)看簡體字的書…拿本簡體版的三國演義或通俗小說翻幾回就懂了網上的交流…以前系統的字碼很難搞,只要論壇語法沒有特別支援的話常常看到簡字發繁體版或正體字發簡體版都是亂碼......只能在word等軟體上試著先轉碼現在兩岸大部份網站…幾乎都做到“繁簡隨意”了說的特色…3C和攝影器材還有汽車,台灣網站的討論很熱鬧大陸也不少敗家/玩家高手的,有機會多多交流下還有…最新的日本熱門漫畫連戴,也多虧了大陸的「熱情漢化組」能讓我和日本同步的追每個星期最新連戴進度大家繼續河蟹…
繁體字簡體字的...看的懂會很難嗎?常常逛簡體網站看久了簡體字都看的懂.這沒啥難的.比較不清楚的應該是文化差異下產生的.習慣用語和專有詞彙....繁体字简体字的...看的懂会很难吗?常常逛简体网站看久了简体字都看的懂.这没啥难的.比较不清楚的应该是文化差异下产生的.习惯用语和专有词汇....
matchbox wrote:mobile01原創多是沒錯,其他我覺得你是在是鬼扯,看你的英文拼寫能力,或者對電腦、所謂IT的認知能力,我只能判斷,你是個小孩、不是從事IT相關或者對所謂IT不熟悉、再就是受教育程度不是很高(得罪了)。.(恕刪) 最中肯的~~~非常同意你的说法。
誒?國內提供的輸入法,例如紫光,搜狗,微軟之類的,,,不都是可以很方便的直接打出繁體字嗎?在國內,只要是城里的孩子,,一般都認得所謂正體字,那是因為經常看盜版漫畫書,還有盜版MV。,,啊,还有盗版台灣RPG遊戲至於老人家反而是簡體字不會寫。。。我爺爺就是這樣。
bithover wrote:當然,混Mobile01的一個好處,除了了解資訊和網友心得外這個主要目的外,也可以兼學一些臺灣術語和俗語,很有趣的。還是覺得臺灣的論壇比較合適,更符合中華傳統,不像香港的論壇大量的粵式和雜七雜八的英文,讓人很不舒服。...(恕刪) 基本上連廣東的論壇都是跟香港差不多,因為是粵語的原因,我們也是一般用粵語寫貼,對我們廣東人的影響不大。
viccnu wrote:大陸的拼音确实很方便...(恕刪) 我在上海生活三年(現在在美國生活),因為要輸入簡體中文,又考慮到注音符號是臺灣特有的符號,很多電腦的鍵盤上沒有印上注音符號,以致於輸入中文困難。再加上為了手機QWERTY鍵盤輸入中文的便利性,所以我開始學習漢語拼音。基本上漢語拼音跟注音大致相同,不過是原來的注意符號用英文字母代替罷了,我學習大約一個月左右已經可以完全上手。現在我已經完全不用注音輸入法,而完全使用漢語拼音。現在我在我的電腦上裝著“谷歌拼音輸入法”,這軟體很方便,可以繁體輸入,或切換到簡體輸入,強烈推薦大陸網友在01等需要輸入繁體中文的網站使用,不需要再經過一次轉換即可輸入繁體。