voyeur wrote:
一句原住民語也不會是件很丟臉的事
...(恕刪)
我一各當兵時的同學(好像是排灣族)教過我幾句 都是不太正經的.. 現在都忘光了
只記得一句 "馬 無 啦 吉 蘇" 忘了是啥意思...
免責聲明:本文所載資料僅供參考,並不構成投資建議,本人對該資料或使用該資料所導致的結果概不承擔任何責任。

"如果你的文明是叫我們卑躬屈膝,那我就帶你們驕傲的野蠻到底"....怪怪的~~ 如果改成
"如果你的文明是叫我們卑躬屈膝,那我就帶著你們野蠻的驕傲到底"..還是...
"如果你的文明是叫我們卑躬屈膝,那我就帶著你們的驕傲野蠻到底" ....會不會順一點....
.....奇怪~為什麼不從英文直翻?
"如果你的文明是叫我們卑躬屈膝,那我就讓你看看野蠻人的驕傲"
(片中日本人都稱原住民為"生蕃"("生蕃"的中譯應該是"野蠻人"吧?) 英文字幕是打"SAVAGES" )
幕後花絮也很精彩歐 大家也要看看~
《賽德克‧巴萊》幕後花絮 - 12年的漫長等待(HD)
《賽德克‧巴萊》幕後花絮 - 場景篇 - 打造霧社街(HD)
內文搜尋

X