s740429 wrote:感覺越來越多人,講話或發言的時候,一定要挾雜英文單字講整串國語,可以講整串英文.可以可是,可以拜託一下不要摻在一起當"國語英文"嗎 不該用的時候,講整串英文.可以嗎?最近愛烙英語的某人又出包了。不該用的時候用,正好呼應樓主。
s740429 wrote:如果是專有名詞,因為是外來語,沒有辦法翻譯或很難翻成貼切的意思也就算了連一般日常生活用語也要摻進去,例:我like你喔follow 一下scan那份文件...其他種種 大家都很有趣那我來正經點回你好了其實不止是專有名詞在工作上很多用語要用英文才能正確表達就已你舉例的follow這個字你覺得我們要怎麼翻譯"跟催"??"追蹤"??"跟進"??其實都不如用follow來的貼切,而且更能表達意思再以"Project"來說要怎麼表達呢 "專案"? "項目"? "課程"?其實還不如直接用英文來的方便把整句連起來我就常常跟同仁說"Helen,請你follow一下那個Project這樣還簡單多了而且會夾雜在中文裡說的英文單字其實淺顯易懂但是用英文名詞卻更能表達意思甚至有些英文名詞用久了我還要想一下才知道中文意思就像你舉例的Scan,我想了一下才想到叫掃瞄對不起各位,我認真了.....