• 21

美國國務院:美軍已經準備好了待命中.....

supersula wrote:
我也看了美國的發言影...(恕刪)
根本就沒有說什麼美軍準備好,只要馬小九答應一聲就大軍進入台灣救援這種事情,不要被媒體誤導了。
他講的就是很一般的嘴砲,說美國在附近有資源,如果需要的話就說一聲吧~


有此一說: 美軍就是看到"怎麼發生這麼大的災難,軍隊怎麼都還沒有動作?"

所以只好用激將法對付馬政府

想已知道美軍不可能進來台灣,若進來台灣,老共必定以"有外力入侵台灣",正可以趁機進攻台灣

美國是看到怎會有一個政府這麼罔顧人命?

台灣可能已被歸類為"北韓"等類的政府
少白目了好不好~

美軍的空運能力可不是假話~~誰說直升機不能用C-17運輸機運? 重型機具可以用C-5運輸機~這兩種機型美軍在亞太都有布署~現在就看台灣要不要而已吧? 從連人帶機從嘉手納基地飛到清泉崗或台南基地,用不了幾個小時,就可以開始作業了~~現在是政府與軍方怕面子掛不住吧?
俄國的潛艇沉了都可以求援美軍及英軍
美英軍也順利的救起來了
我不知道"你馬卡好"在想什麼?
跨時代宅女 wrote:
真的覺得很奇怪政府的...(恕刪)


因為我們用的是早期改裝的UH1H,不是搜救用的,
所以沒有像電影那樣有往下照的大燈.............

jwlin222 wrote:
有此一說: 美軍就是...(恕刪)


對不起, 從美國時間2009/08/06至今.
除了2009/08/11, 2009/08/12以及今天的2009/08/13的文件有稍微提到台灣之外.
其餘完全沒有提到任何美軍已經準備好的事情.

我不知道你們從哪邊聽來的. 但是國務院沒說可以動, 美軍就是乖乖家中蹲 - 他們也是依法行政的.
而且至今美國國務院除了叫AIT給張二十五萬美元的支票外, 什麼也沒準備.

不信?

自己看

USDOSDaily2009/08/06

USDOSDaily2009/08/07

國務院2009/08/08~2009/08/09 週休二日

USDOSDaily2009/08/10

USDOSDaily2009/08/11

這篇就是那詭異的新聞出處, 不知道翻譯做成新聞的人在想什麼.

USDOSDaily2009/08/12

這篇有說叫AIT拿張二十五萬美金的支票給台灣紅十字會, 就沒了.

USDOSDaily2009/08/12

這是今天的, 國務院也只說, 他們已經捐了二十五萬美金, 也不知道政府有提出清單. 就這樣, 兩句話而已.


我翻遍DOD, PACOM的press releases跟news都沒有任何提到要支援台灣的東西.
如果任何人有看到, 煩請通知我. 我會去把他記錄起來.
奇怪,美方打嘴砲證據一提出來,

很多很激動的人就都消失了



我有很奇怪的聯想....
我是鮪魚啦
Tomcat21 wrote:
對不起, 從美國時間2009/08/06至今.
除了2009/08/11, 2009/08/12以及今天的2009/08/13的文件有稍微提到台灣之外.
其餘完全沒有提到任何美軍已經準備好的事情.
我翻遍DOD, PACOM的press releases跟news都沒有任何提到要支援台灣(恕刪)


USDOSDaily2009/08/11
http://www.state.gov/r/pa/prs/dpb/2009/aug/127156.htm
倒數幾行

QUESTION: A question on Taiwan and the weather that they’re having. Has the U.S. received a request for help yet for aid to the victims over there?

MR. CROWLEY: Obviously, we’re gravely concerned about the impact of the typhoons in Taiwan, also in China. I don’t think that we have, as yet, received any requests for assistance. But we’re standing by in case there’s anything that we can do.
到目前為止,我們尚未收到(台灣)任何請求援助,但是我們已經準備好應付任何狀況(指的是援助台灣)

QUESTION: Are we in a position to help? I mean, do you have --

MR. CROWLEY: Well, I mean, we have done these in the past. We’ve had missions like this. We have formidable assets in the region. And if these governments are in need – have any particular need, obviously we’ll do anything in our power to help them.
假如這政府(台灣)有缺乏,有任何特別的需求,明顯地我們將盡我們的力量去幫助他們

QUESTION: Can you describe any of the pre-positioned assets?

MR. CROWLEY: I would defer to the Pentagon in terms of what we might have. But as you’ve seen in other cases, going back to the tsunami, that we have the ability to respond aggressively and in a timely way to these kinds of tragedies.
我將會根據我們所能做到的委託給美國國防部

我英文很爛,如果翻錯請指正
依照11日的文章,我看得出來美國確實是有心要幫忙,隨時待命準備出發救援,且不排除要國防部出動
但是台灣方面卻沒有提出任何援助需求,甚至外交部還下達要婉謝任何物資與人力上的援助
xmanhman wrote:
USDOSDaily...(恕刪)


來, 幫您準備好翻譯

以下是十一號的翻譯

QUESTION: A question on Taiwan and the weather that they’re having. Has the U.S. received a request for help yet for aid to the victims over there?

翻譯: 有關台灣以及他們天氣的一個問題. 美國有收到任何救援受害者的要求嘛?

MR. CROWLEY: Obviously, we’re gravely concerned about the impact of the typhoons in Taiwan, also in China. I don’t think that we have, as yet, received any requests for assistance. But we’re standing by in case there’s anything that we can do.

翻譯: 很顯然地, 我們很關心這個颱風對台灣以及中國的衝擊. 但我想我們至目前為止, 並沒有收到任何請求援助的要求. 但我們會待命, 假如那邊需要我們可提供的協助.

QUESTION: Are we in a position to help? I mean, do you have --

翻譯: 我們準備好要幫忙了嘛? 我是說, 你們已經.....

MR. CROWLEY: Well, I mean, we have done these in the past. We’ve had missions like this. We have formidable assets in the region. And if these governments are in need – have any particular need, obviously we’ll do anything in our power to help them.

翻譯: 呃, 我的意思是, 我們以前做過類似的救災. 我們有類似的任務. 我們在那個區域也有可觀的資產. 所以如果那些政府需要, 或是有任何特殊的需要, 當然我們會盡我們的努力去幫助他們.

QUESTION: Can you describe any of the pre-positioned assets?

翻譯: 你可以描述一下任何以預先就位的資源嘛?

MR. CROWLEY: I would defer to the Pentagon in terms of what we might have. But as you’ve seen in other cases, going back to the tsunami, that we have the ability to respond aggressively and in a timely way to these kinds of tragedies.

翻譯: 我將會讓五角大廈說明我們可能有什麼資源可用. 但就像你在其他的情形中所見, 例如上次的海嘯, 我們就有能力積極且快速地處理這些悲劇.

QUESTION: Thank you.

翻譯: 謝謝你


哪邊有看到美軍準備好? 不懂?


以下是十二號的

"The United States today provided a check for $250,000 to the Taiwan Red Cross. The money came from USAID through the Office of Foreign Disaster Assistance, obviously following a request for assistance from Taiwan authorities in response to the devastation of Typhoon Morakot."

翻譯: 美國政府今天已經提供一張二十五萬美金的支票給台灣紅十字會. 這筆經費是來自於USAID(美國國際發展局-國務院底下一個單位, 專司國際災後復原的單位)透過國際災難救援辦公室, 顯然是應台灣當局所發出針對莫納克颱風的請求提供協助.

順便付上今天的

QUESTION: It’s about typhoon in Taiwan. According to Taiwanese Government, they say they already sent a list that resource or equipment they want to have to help. Did you get a list, and how you plan to help?

翻譯: 這是有關台灣的颱風. 根據台灣政府, 他們說他們已經送出一張他們所需用來救災的裝備與資源的清單. 國務院有收到這張清單嗎? 以及國務院將如何協助?

MR. CROWLEY: Well, the authorities in Taiwan asked for assistance. I think we announced yesterday that we provided some monetary assistance to Taiwan authorities through OFDA to the Taiwan Red Cross. And we’ve indicated that if there were additional requirements, we would be very supportive. I’m not aware of additional requests for assistance. But if that is the works, obviously, we will do everything we can help to Taiwan in the aftermath of the typhoon.

翻譯: 呃. 臺灣當局尋求協助. 我想國務院昨天已經宣佈, 我們已經透過國際發展組織提供台灣紅十字會一些金錢上的援助. 我們也表示過, 如果有額外的需求, 我們將不吝協助. 我現在不知道有任何額外的請求協助. 但如果是真的, 顯然, 我們將儘我們的力量來幫助颱風災後的台灣.

國務院對台灣的每日記者會, 還是只有兩句話.

美軍有準備? 還是看不到. 我只看到國務院發言人在嘴砲. 而且你知道在DOS的八月份記者會中, 要找台灣有多難嗎? 沒有就算了, 好不容易找到, 就幾句話打死 - 而且還是打官腔.

順便告訴你, DOS到現在為止只專注在三件事上: 制裁北韓, 對抗性暴力, 跟奈及利亞的學生嗆聲: 我是國務卿!
DOD, PACOM完全沒有動靜.
台灣有些人真的是超可愛的
他不知道這世界上有很多客套話的
Tomcat21 wrote:
來, 幫您準備好翻譯...(恕刪)


至目前為止, 並沒有收到任何請求援助的要求. 但我們會待命,


我們以前做過類似的救災. 我們有類似的任務. 我們在那個區域也有可觀的資產. 所以如果那些政府需要, 或是有任何特殊的需要, 當然我們會盡我們的努力去幫助他們.


我會讓五角大廈(國防部 , 美軍)說明我們可能有什麼資源可用. 但就像你在其他的情形中所見, 例如上次的海嘯, 我們就有能力積極且快速地處理這些悲劇.

========================

看完翻譯 可以確定標題是正確的 " 美國國務院:美軍已經準備好了待命中..... "

再看不懂的網友 應該去眼科檢查一下


  • 21
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 21)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?