• 21

考試考文言文的意義??到底是啥?

Area81 wrote:
文字只是用來記述這些口述智慧與歷史並且利于廣為流傳


文字的功用不只為了記述歷史智慧而存在,同時也為了藝術性的目的存在。

繪畫、雕塑早先用以記事、記人,但超脫了功用性的價值以外,現在我們在欣賞的繪畫、雕塑、乃至電影,則以各種各樣的方法展現其非功用性的價值,或以形式勝,或以色彩勝,或以規律勝,或以內在的哲思勝。人在觀覽這些作品時未必能獲得很實用的知識或是歷史,但是可以藉著這些作品獲得美的體驗。

文字也是一樣,當你閱讀非用以載道的好文時,文言廣闊的意象包涵,可以帶給讀者非功用性的美感體驗。

以下舉 Area81 兄白話譯文做例,此譯或可得原作『是非常敗轉頭空,盡付笑談中』之意,但很多意象卻沒有帶出。

Area81 wrote:
>> 滾滾長江東逝水 浪花淘盡英雄 是非成敗轉頭空 青山依舊在 幾度夕陽紅
長江水向東流 太陽還是一樣西落 青山也不會禿 忙什麼英雄是非成敗 就讓江水帶過

>> 白髮漁樵江渚上 慣看秋月春風 一壺濁酒喜相逢 古今多少事 都付笑談中
江邊的白髮漁樵 看儘人間狗屁不通事 還是跟咱哥倆來壺酒 看看他人的笑話吧﹗


青山依舊在,幾度夕陽紅。
浪花掏盡英雄。
白髮漁樵江渚上,慣看秋月春風。

這些句子雖然只是在重複『是非成敗轉頭空』的概念,但是運用了天象、風景、人物來描寫,『是非成敗轉頭空』這樣的概念古已有之,為什麼要一遍遍用不同的形式、譬喻來說明?因為這樣的文字給人的力量是超脫了原本單純的概念的。


Area81 wrote:
>> 先祖謦欬之影.歷歷在目.永藏吾心..
已逝的祖父談笑和咳嗽的身影 我會永遠記得﹗
既然是 “先"祖 還 歷歷在目 那大概看到鬼了﹗歷歷在目.永藏吾心 指的都是一件事 "我會永遠記得"!


這句的好處恰好就是 Area81 兄所不明之處。蓋人的記憶有不同的提取方式,氣味、聲音、面容三者是很特別的容易引起記憶的。先祖談笑(謦欬)的面容歷歷在目,永藏吾心,很明顯的就是要表達他對先祖音容的記憶,讓他記憶深刻的不是先祖的文學武功,不是功名,不是體臭,不是講經說法的身影,而是日常生活談天說笑的景象,是那麼活生生的被刻錄在他的心中。

=====
另有一個地方需要提出


Area81 wrote:
文言因為言簡所以 好聽點就是 “想像空間多” 說難聽點就是 “語意不明確”﹗“亭邊一倒凳 下有一信” 是 亭邊“只有一只”倒凳 其下有信 還是亭邊"有多只倒凳 但其中之一" 底下有信﹖


用這個舉例說明文言『語意不明確』是不恰當的。
即便使用白話文,這樣書寫:『那個涼亭旁邊有一個傾倒的凳子,下面有一封信』,還是不能明白的表示究竟是有很多倒凳,或是僅有一個倒凳。

若強要為之證,單獨使用上面的『青山依舊在‧幾度夕陽紅』倒是可以,因為乍讀這兩句是不能直接跟『青山長在,天象循環』聯想,不過會有這樣的文字則必有前後文可以推敲。這樣的文字也是用來發揚前後句子裡面的意象。這樣便又不成其『語意不明』了。

=====

Area81 兄純粹將文字當做傳遞知識的媒介原無不可,對每一件事情每一種現象,每個人總有不同程度的體認,只是若去文言化的過程,必須將秋月春風,換得狗屁不通,則吾不與也。
引述 area81兄的部份段句

我要說的就只是一點 “如果文字語文只是為了傳承先人智慧” 那就請跟上時代潮流用當代人能輕易了解的方式來傳承 如果還是拘泥于古言古語 那就只是孤芳自賞 (白話: 自我感覺良好)﹗


如果要這麼否定文言文的純在 這樣我只覺得 你這段話 也必須要修改了

我要說的就只是一點 “如果文字語文只是為了傳承先人智慧” 那就請跟上時代潮流用當代人能輕易了解的方式來傳承 如果還是拘泥于古言古語 那就只是自我感覺良好

因為孤芳自賞 也是文言文 成語也該灌在這種體系裡面


我並不是很喜歡文言文 但是也不能去片面否定他的存在 這種文化 本來就已經在我們的生活之中 而且也美化了我們的生活
iphone 2G 16G 3.1.2
從中午看到現在,竟然已經破十頁了

不過,好的是
中午的時候火藥味還很重
現在已經慢慢看到大家可以平心靜氣的說出自己內心的想法了

Aera兄,我不知你為何這麼痛恨文言
是的,文言確實是很不精確的
但是它所留下來的想像空間卻也是白話所難以比擬的
或許您很不能接受這種模擬兩可的文字表示方式
或許您也曾身受其害(到底"悉"是什麼意思啊?可不可以啊?)
但您也不可否認的是,有人也是很喜歡這種模擬兩可
當這種模擬兩可對生活、工作不發生影響時
當作我們的一種樂趣也無可厚非是吧

小弟目前的工作是飛機零件製造
每天都必須為了0.01mm在斤斤計較著
跟機器打交道也用不著文言文(都是英文代碼及數字,連國字都用不上)
但我還是喜歡文言,因為它給了我想像空間

我相信您是為了一言堂式的鼓吹文言而不滿著
這我能同意您
不學文言並不代表著白話就不行、就代表著溝通會有問題
但也請您不要就這麼全盤否定文言
我們可以接受您不喜歡(或說是痛恨)文言
但我們喜歡(或接受)文言也不是一種罪過啊
政府與A片的差別:一個是沒經驗愛裝有經驗 一個是有經驗愛裝沒經驗;兩者躺著幹都能上。
敗家怪醫 wrote:
文字的功用不只為了記...(恕刪)



秋月春風 是否該 換得狗屁不通 咱早說了 如果你認為意境不夠那自去把它改成更有意境之白話 沒有人說(包括鄙人在內) 說 秋月春風 等同 狗屁不通﹗我那個帖子是要證明一點 寫實寫景 並不是只有文言才能做到﹗我那個帖子也是要證明要解釋那一段文言 不用一大沱白話﹗

人的記憶當然是可以由不同的提取方式 同一個 trigger 喚醒的是每個人記憶裡不同的東西﹗如果要用這種堆疊式的敘說同一個事情 來喚醒閱聽人的共鳴 有些人覺得有味道 有些人只覺得“你能不能長話短說” 這俏媚眼是不是做給電車男看 這就真的是要想想了﹗藝術與否 這每個人的看法不一也沒有什麼強求的 所以也沒有什麼必要把 不學文言跟能不能學好白話劃上等號 不覺得這就是現在的情況嗎?

tarktung wrote:
引用原文,紅字的小弟認為就是出自古文(請各位斧正),btw"疑"字錯置為"魚"...(恕刪)

阿~~被你發現了^^"
不好意思!!馬上去修改~~

文言文! 白話文!!英文! 日文!或是C語言 !JAVA 等等~
不管是啥!只要跟考試扯上關係!都沒有好下場!~

大家不要再吵了,小弟我知道我發文就是個錯誤了,文言文也可以搞成這樣真是不好意思!
大家就說自己的觀點就好了,不要刻意去挑別人說的話去回覆甚至攻擊喔。
拜託拜託~~
^^
Area81 wrote:
沒有人說(包括鄙人在內) 說 秋月春風 等同 狗屁不通﹗


Area81 wrote:
我那個帖子也是要證明要解釋那一段文言 不用一大沱白話﹗


那就有點意思

既然文意上秋月春風不能等同您的狗屁不通,您的狗屁不通又何以可以解釋秋月春風?
莫非您這狗屁一通,秋月就變了春風?亦或是良辰美景秋月春風,令您這狗屁大大不通?

說到通,原文不過一句『是非成敗轉頭空』,連狗屁可以不用不通。


Area81 wrote:
這俏媚眼是不是做給電車男看 這就真的是要想想了﹗


這也難有想頭,俏媚眼做給情郎看,本就是心有靈犀,電車男心中別說靈犀,連腸鬱不通之狗都未必有焉,看了也沒有用。但只要世上仍有知音,這俏媚眼便不愁沒有觀眾。

Area81 wrote:
不學文言跟能不能學好白話劃上等號 不覺得這就是現在的情況嗎?


這裡有個觀念要先釐清,國文絕不等於白話文。白話文是現今溝通使用的文字,但國文並不應該只教授溝通用的文字。他還肩負了教育文字藝術與美感的責任,是以文言文仍然在課本中出現。

因此,學好文言是不是一定跟學好白話有關聯,這我給不出答案,但是如果問題是學好文言跟學好國文有沒有關聯,那麼答案很顯然是肯定的。
我有說過文言沒有存在的必要嗎? 更好笑得 連所謂 ”痛恨“兩字都出場了﹗文言的存在與否 跟大家要不要學文言有什麼關係嗎? 沒有 那多謝指教﹗我要知道的就只有這一點 我要說的也就只有這一點﹗

如果你覺得文言才能讓你了解一個文學的美 那儘管去了解文言 但是請不要把你的見解強加在他人身上 也要他人跟你一起 ”感同身受“更不要把不學文言 等同于就學不好白話 這才是我痛恨的﹗

如果一個文學的美必需靠著一個越來越少人能學通的語言來展現給外界那這個文學大概離死亡也不遠了 潮流是要把古籍白話化 白話化的目的不在于讓古人的智慧與經驗失真或是流失(如果有那問題是在將它白話化的人 而不是一般大眾) 而是延續﹗

敗家怪醫 wrote:
國文絕不等於白話文...(恕刪)


原來您的狗屁不通 徵兆在于 ”一定要逐字逐句白話化“? 那我只能說 那一沱文言大概會真是讓您這狗屁大大不通了?﹗

所謂 ”國文教育文字藝術與美感 “者 不知道有那位狗屁大大的要不要解釋一下這是什麼東西? 何以白話就不能教育文字藝術與美感 就非得要文言不可?
Area81 wrote:
那一沱文言大概會真是讓您這狗屁大大不通了?


我這對文言完全沒有問題,對文言文有這狗屁問題的是您哪,莫非您還忘了自己立場不成?

Area81 wrote:
(不) 一定要逐字逐句白話化


您這第一句的確是有這味,第二句放了個狗屁進來就不是那麼對味了。白話文裡面這狗屁還多了不成?非得在翻譯裡面加上,如不是指秋月春風,那白髮漁樵可不知得瞅誰好了。

Area81wrote:
>> 白髮漁樵江渚上 慣看秋月春風 一壺濁酒喜相逢 古今多少事 都付笑談中
江邊的白髮漁樵 看儘人間狗屁不通事 還是跟咱哥倆來壺酒 看看他人的笑話吧﹗


(不)字乃本人所補。
===

Area81 wrote:
不知道有那位狗屁大大的要不要解釋一下這是什麼東西


要人解釋,又說人狗屁大大,真為難哪,想解釋的都被您嚇跑了這。原來辯論也可以這樣,有個自己沒法回答的問題,就口稱狗屁大大,讓人不敢來解釋,真是高招阿。

又,您的白話裡這狗屁真的多了點,小弟也只好紆尊降貴跟您一般見識起來,不過可都是借用您的狗屁,我家不出產這個,污了其它各位大大的眼真是感到十分抱歉。
olec007 wrote:
如果沒有一點點的國學基礎
大概也不懂什麼叫做"奧意"吧
...(恕刪)


我記得"奧義"是日本來的詞,我最早是在"北斗之拳"中看到的,不是國文課本.
  • 21
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 21)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?