petrojelly wrote:另外, dip 是"沾一下"的意思. 我沒聽過人家這樣講. 可能要看住的地方吧. 用dip這個字,是我看老美電影及連續劇學來的,所以,這種用法在美國當地應該是很普及...
Toru831 wrote:Yapyou are telling to truth~So is it i'm too kind?lol~某網友寫這段英文,說實在,我不知道應該如何改?請各位大大代筆吧,小的才能有限,謝謝..!!原PO原PO
Yapyou are telling to truth~So is it i'm too kind?lol~這是小弟的文~無奈英文沒學得很好~有請高手幫忙改正~我知道the true 我打成 to trueyup 我打成 yap (個人習慣)還有我的上面跟下面的句子沒法連接的很通順~
ElectricalElectronic要怎樣運用在句子內呢?電子字典 = electrical dictionary? or electronic dictionary?玩電腦 怎麼說?i like to play computer?i like to play on the computer?還有這個!condoapartmentmansionhouse這些的差異是?have you ever eaten sticky tofu before?do you ever eat sticky tofu before?這兩句 文法使用上 有無錯誤呢?總覺得第二句怪怪的第一拒用eaten應該沒錯吧(past participle)
hitechfaithful wrote:have you ever eaten sticky tofu before?do you ever eat sticky tofu before? Sticky tofu? 是stinky tofu = 臭豆腐嗎?have you ever eaten 是ok的have you ever had, have you ever tried 都行Did you ever eat => 用did順一點condo = 大約是公寓的樣子,一到兩房,比較小apartment = 大約就是一般的大樓住家,兩房以上,類似帝寶那樣的豪宅也可以稱作apartmentmansion = 價值幾百萬到上億美金,占地廣大,設備齊全的真正豪宅house = 就一般我們印象中美國人住的房子,獨棟,一到兩層,前有草坪後有庭院的那種玩電腦to play with the computerto play computer games我的印象中,electronic dictionary 好像比較對