唉…不是替這些人平反…以前在外商工作時…主管是個會講中文的老外可是,一些連接詞如果用我們習慣那些,例如:呃、然後、是的。以上這些他有時會意思連不上來…而聽的吃力所以,在一些常用的詞如:anyway、well等這些就久而久之就習慣使用了…當然一些專業名詞更不用講了…連用中文許多人都不知道意思了…
我在美國念書工作,從來都沒用過英文名字。出國前有過英文名字,因為班上人太多,美國老師沒辦法記住所有人的中文名字,干脆給每個人起英文名。結果到了美國讀書,教授非要學念我的中文名字,表示對外國人的尊重。畢業之后在一個超級大的公司工作,鑰匙卡和名片都是按照你的ID印的,總不可能用昵稱吧。于是我就徹底廢掉我的英文名字了。最多時不時給外國人上上中文課吧。現在想想,在外商工作就要英文名字嗎?那你們公司的老外是不是都有中文名字呢?
不巧的是,我現在公司的老外(美、歐)都取了中文名字,名片上都有印我還當過人家的算命姓名師哩..我也在美國唸書,也在美商公司工作老美就是喜歡挑戰那種超怪的名字.. 開學點名就是先點那種超難念的名字.. 偏偏搬上沒有中東人,或是東歐人..所以我幾乎都中獎了.... 不過他挑戰歸挑戰,最後還是叫我英文名.. 因為對他來說實在太難念了願意叫我名就哪種就哪種..只要是我的名字之一, 而且讓我知道是在叫我就好(我的護照上也印了英文名...而且是我爸媽取的)
如果你不爽中文配英文, 你可以當面糾正他當場讓他難看, 只要你爽就好,你可以不用跟這些人做朋友你可以選擇不跟這種人說話你可以不屑跟這種人做生意反正就當做不同頻率的人如果上來發言只為得到廣大01惡魔支持那你做到了, 有一堆不爽的人覆和你那又怎樣?語言不過是個溝通工具,連別人如何講話都有意見如果你真希望聽一個標準的中文那你就去一個沒有英文污染的小地方你或許會比較快樂人...可以放開心胸對人也可以自我設限去衡量別人怎麼做人你自己選擇反正人百百種....
cclo wrote:Bank of Am...(恕刪) 說的好我沒聽過美國人叫美國銀行BOA那其他的Wells Fargo, Bank of West呢?亂取縮寫,最後搞的美國人都不知道你在說哪家銀行
tyyan2 wrote:接觸過不少台灣人,好奇為什麽台灣人講話喜歡夾雜英文單詞或短語?這樣會比較帥嗎?還是有些東西國語表達不出來?但是好像也不是這樣啊有些詞句用英文替代的比例好像很高,比如,國際化——International專業性——Professional降成本——cost down...日本人、韓國人講日語、韓語時會夾雜英文嗎?中國人講話時比較會忌諱加英文,因為。。。 只能說你碰過的華人(看過的世界?)不夠多你有機會接觸一下香港人就會知道甚麼叫做 "中文夾雜英文"這世界已經是國際村了, 使用別國語言做溝通沒甚麼好大驚小怪的