• 13

台、日,是否該先統一漢字?

公司名稱用英文就可以解決了
有什麼難的嗎

雖然我個人對日本沒太多好感
但也不認為哈日是什麼罪過









light74 wrote:
公司名稱用英文就可以...(恕刪)


不行的,開發票、抬頭都得用中文。

Laohou wrote:
不行的,開發票、抬頭...(恕刪)


要不強迫改系統
系統是人寫的,要不要改而已
敝公司的IT平常最會說什麼系統怎樣,所以不行如何
一遇到董事長說的,辦法就想出來了

要不就人為控管,視同兩家公司

小問題而已
不需要扯到什麼漢字不漢字的



Laohou wrote:
比方說吧,《藝文類聚》這本古籍,可能收錄在國家圖書館漢學中心的某個角落。

假設日本的漢學者最近也出了「《藝文類聚》叢考」一書,被國家圖書館漢學中心收藏了。

問題來了:有個漢學者,知道台灣的漢學中心有這本書,於是去圖書館搜索,卻遍尋無著。知道出了甚麼問題嗎?

原來,「藝文類聚」用現行的日文漢字輸入,就變成「芸文類聚」。不明究理的,會以為「藝文類聚」與「芸文類聚」是兩本不同的書。...(恕刪)


由舉例就可以知道出點發是由台灣或日本

且這種文化差異是學者的基本認知
根本不需要門外漢來操心吧

追了很多頁
我覺得你能舉出來的例子
都是一些雞毛小事
為了這些小東西
去作大改變
是捨本逐末
你只是為了你自己的方便而已吧 XD
怎不想想改了會造成更多其它人的不便...
  • 13
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 13)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?