Elektrokardiogramm 的確是從德文來的.我是有寫錯沒錯, 不過是少打一個 m.二十世紀初德國的醫學很強, 沒有理由是荷蘭文.你會認為是荷蘭文, 那是因為荷蘭文跟德文的拼字很像.而且, 荷蘭的拼法是 Elektrocardiogram.不懂不要裝懂.
其實問題就是出在,中文不是最主流的語言,醫學這種東西需要多方交流,外國人除了本國語言,用來交流就是英文!所以等全世界都學中文以後,就不會有這種問題!不過病歷中文化應該是個超大的工程,因為從以前開始都是用英文的,有時候會加中文譯名,有的用音譯,有的用英文的原本意思譯,有的是自創的翻!!所以要統一吧!不過我想這問題,二、三年就被提一次,到現在都沒改善,想也知道這結果!!就跟馬路一樣,每年罵,月月罵,一、二十年過去了,馬路還是沒平過!
id2437 wrote:Elektrokar...(恕刪) ECG之所以會被叫EKG乃是因為心電圖研究先驅Willem Einthoven母語的拼字差異因此現在很多醫師還是說EKG因弟不懂荷蘭文 不知道荷蘭文的心電圖要怎麼拼 所以前文可能有誤但知其然而不知其所以然的人不知是哪位先進喔~~~ID兄可以用你最愛的維基再去查查Willem Einthoven是哪位~~~弟受教了
議員都馬聽人家說 怎樣怎樣覺得有意思 就去鬧大 否則說白領國家的薪水真的有問題啦XD說真的 如果真的有心的人 也會去問醫生 這個藥的效果是甚麼何必改成中文 重點是中文浪費時間!!!而且如果不懂的人 因為照著中文亂買藥 我才覺得這比較可怕吧??不懂裝懂
這跟誰誰誰的母語無關.早期的醫學書籍大多以德文書寫. 就是這麼簡單.如果以荷蘭文書寫, 不會出現 EKG 的名稱.你用英文 ECG 下去查,點旁邊的 Deutsch 就是德文, 就會跳出 EKG 的縮寫.點旁邊的 Nederlands 就是荷蘭文, 並沒有所謂的 EKG.