ircnet wrote:你說得是旺旺吧!!!如果是的話我記得 對岸的人看那些廣告反而以為是台灣拍的能拍出讓大家都傻眼的廣告 也不簡單~~~XD 這不是台灣人的語調嗎?我也覺得肯定是台灣拍的。我相信絕大部份大陸人都覺得旺旺廣告是台灣 人拍的
ayutwn wrote:不得不譴責TVBS跟中天,這兩家媒體最喜歡帶頭使用..(恕刪) 因為它們的記者很懶,都直接拿中國的新聞畫面來用旺報的記者更都是直接剪貼中國網路新聞有時甚至連新聞原文作者的名字都抄進去
客觀說,我希望新聞禁掉所有流行用語,什麼超萌卡哇依都請別用了!看那些正經八百的主播,講著和自己年紀外表一點也不合的流行語而且等他們開始講的時候,這些流行語都講爛了,過時的流行語更加土三倍主持娛樂新聞當然例外,但是一般的新聞節目,用詞不是應該更嚴謹正確嗎?
不喜歡請拿起你手上的遙控器轉台用市場的力量告知媒體你不喜歡這種播報方式如果今天媒體依照持續使用大陸用語代表著比起你更多的人不在乎或是可以接受大陸用語如果媒體發現有一定的觀眾不喜歡大陸用語如果符合成本利益他們自然會另開節目符合你的需求用暴力強迫他人遵循你的喜好是最卑劣的作法現在東森幼幼+CN一天到晚接到NCC公文函只因幾個家長不喜歡海綿寶寶或是其他卡通的劇本或是說話方式就投訴NCCNCC再要求電視台鬼影禁播甚至消音不照做還要被罰鍰扣執照整個荒謬可笑至極樓主的要求基本上跟此沒啥差別上次電視台轉播看到復仇者聯盟落基被浩克摔來摔去的畫面也被剪掉了有夠不爽
新聞中網路流行用詞還是少用為好,尤其是來源不明的時候比如「草泥馬」我不知道原產于南美的羊駝在台灣是不是真的就叫草泥馬。在大陸,為了在網路上爆粗口發泄情緒表達自己的不滿,為了繞過偉大的敏感詞過濾屏蔽系統,有人取諧音發明了草泥馬,可是光有名字沒有實物太抽象,然後富有創意的漫畫作者就請來了羊駝作代言,於是一臉囧態無所不能的草泥馬橫空出世了,與之相伴,河蟹(和諧)、菊花蠶也先後面世。網路的世界其實一點也不寂寞。在大陸網上,你讀不懂草泥馬大戰河蟹的含義,只能怪自己底蘊不夠。公司旁邊的小飯店能看到台灣的東森電視,前任店主是台灣人自己裝了衛星接收機。晚上喜歡到那裡去吃夜宵,順便看看台灣的電視節目。一次看到一條有關動物園的新聞,畫面上出現的是羊駝,播音員解說卻是草泥馬,覺得奇怪,還以為是故意在玩幽默。後來看到的一條新聞實在是無法讓我無法淡定。好像是在一個喜慶的節日,有民眾牽了一頭羊駝去總統府增添節日氣氛,馬總統也出來了與民同樂。那場景實在太難忘了:笑容可掬的馬總統、一臉囧態的羊駝、漂亮清純的女記者一句一個草泥馬。我們幾個面對屏幕瞠目結舌!還好這個節目不是專門對大陸播出的。我知道在台灣趕羚羊是什麼意思,或許台灣的記者真的不知道在大陸草泥馬意味著什麼!
mw1016 wrote:最近看新聞常看到,X...(恕刪) 樓主是不是有點小題大做了。網路流行語,往往流行一陣就過去了。如今XX哥……給力…… 已經幾乎沒人說了。而且之前hold住不就是台灣先有,後來在大陸微博啊,節目上也一堆人在用hold住。也沒人說是因為台灣來的流行語就要抵制的。