• 15

40歲老男人試鏡記 (我加入了王偉忠訓練班)


驅魔神探-康士坦丁 wrote:
如果真的在01你一言我一語的弄出一部片來…

我怕最後弄出來的會是十八禁~

這時老侯變身成為舒琪說道:我要把過去脫掉的衣服,一件一件穿回來!




PS:侯大別見怪,開點小玩笑

owen0083 wrote:
http://www...(恕刪)


對啊我覺得這口音有特色

不必在意什麼

01鄉民 wrote:
這時老侯變身成為舒琪說道:我要把過去脫掉的衣服,一件一件穿回來!




PS:侯大別見怪,開點小玩笑


這詞好,這詞好呀!絕妙好辭!

您怎麼七早八早破了梗?我要收錄成為我下一部戲的台詞呀!

下齣戲要是用了您的梗,請包涵!我會在劇尾報幕時答謝你的!

對了,順帶報告一件事:幾個看了我的戲、深感興趣的美眉報名要加入。

有了美眉,怎麼可以沒葛格?尤其歡迎卅歲以上的葛格,歷經風霜的臉演起來更具喜感。

我在猜呀,素人們偶像劇演不了、警匪片拍不來,但喜劇門檻低,這就是為何很多人看完搞笑的短劇後,都想著「彼可取而代之」,想要試著玩玩看。我就是這樣,所以玩起來了。

歡迎葛格們PM給我。




Laohou wrote:
我在裡面


你會紅!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
我頭殼有破洞....阿搭嘛空固立...........!!!

噴火龍沒火噴 wrote:
分享一個我在01的案例...(恕刪)


噴火龍兄,您的案例真的給我不少啟發。

您呀,是注定要交好運的人。眼光準、魄力佳,又不受負面意見影響。幸運之神不眷顧您,要眷顧誰呢?


Andy84 wrote:
乍看你外型不錯,有八兩金+黃一飛的混合體感覺,就喜劇演員來說這是優勢...(恕刪)


謝謝!我上網搜尋了一下,還真的有那麼點味道!

我側臉47.3度角比較帥,但我演喜劇時就不強調這面了。

KIKO-L wrote:
(2) 你的發音真的很字正腔圓, 簡單的說就是像大陸人,
我不敢說這樣是好或是不好.應該是我個人的偏見.
我覺的你的中文發音,在台灣現在的氛圍裡, 會比較不親切.
(3) 乘上述(2), 應該要在短劇中加入一些日常會用的台語. 會比較親近一些.
...


我思考過這一點,但我得出不一樣的結論。

有不少熱心的網友翻譯美國、日本的短劇,傳到網上供大家欣賞。

這些短劇都是百中選一的,我想,大部分看過這類短劇的朋友的,都佩服人家對短劇的巧妙構思。

這些巧妙構思不因為翻譯而走味,為何?因為他們的笑點不是建構在語言上的。

比方說吧:如果某個日本短片好笑,是因為一個關東演員拚命的模仿關西腔,這樣的短片,離開了鮮活的語言背景,還能激起我們共鳴否?我們身為台灣人,能理解日本人為何一聽到關西腔就想笑?

偶而穿插一點台語、或者偶爾諷刺一下台灣的時事,讓台灣的觀眾一看就好笑,甚至有親切感,這招太容易用了,與女星想紅就脫衣一樣。但是,我深怕用久了、用多了,脫離了鄉土背景,就完全讓人不知所云。

台灣人能不能做出一部讓全世界人看了都能笑的短劇?我在思考,但願在我的喜劇中會有答案。
太好笑了,你就往這方面發展,我覺的你有天份。^_^
我會希望可以在舞台劇上見到您~

感覺這樣的表演比較適合舞臺劇

我蠻迷屏風的劇

金枝演社的也不錯

版大有沒有考慮把這些作品送去試試?
那我40了可報名您的劇團嗎
01鄉民 wrote:
這時老侯變身成為舒琪...(恕刪)
  • 15
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 15)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?