蛙鳴之地 wrote:好霸道的想法喔。外國...(恕刪) 我記得這是從香港人開始的吧。草莓是『士多啤梨』,梨是『啤丫』,西瓜是『梅隆』,火龍果是『爪根』,Waterloo Road是『窩打老道 』。我還窩打和尚呢!
alberthk wrote:外國人本來就要學,一個國家的英譯方式有一定的規則,本來就是要外國人來學習..(恕刪) 原本還真的以為你是故意鬧的結果你這樣的一段“外國人本來就要學”的“自卑造成自大”想法那真的實在無法讓我理解與接受。如果真的外國人本來就要學那就直接都寫中文就好,何必浪費額外的標示與金錢來用英文標示?外國人來我們國家旅遊或是洽公,讓外國人能夠準確且安全的識別出他們要去的地方我相信這是全世界任除了中國之外的任何地方所依照的準則。我去過幾個比台灣落後的國家,他們也都有用英文清楚標示。看到台灣這種做法,是這些公務員去中國旅遊後回來“大開眼界”以為這就是國際上的做法嗎?一人一信或是一通電話去給你選區的立法委員吧,真的要好好反應與監督我們納稅人的稅金到底是怎樣被浪費,不要一個節儉過頭的總統家庭,但是花起人民的錢卻又完全不在乎。