• 16

來談談您陸化有多深

現在沒事就會問別人在 " 幹啥子"

在大陸工作好多年一開口人家還是可以知道是台灣來的
我的隨意小窩 http://blog.xuite.net/mogwy/twblog
無圖示cheng64

文章編號: 9979308
文章日期: 2009-01-20 16:29
個人積分: 1
» 62上了大陸的硬體網站才會眼花撩亂。
硬件
軟件
韌件
硬盤
軟盤
光盤
U盤
主板
顯卡
端口
激光
刻盤
激活
單擊


哈哈.有很多不同嗎??我也想知道台灣上面對應的詞是怎麼樣的
滷雞丁 wrote:
很多靚妹會說沖"娘"...(恕刪)


而且是浮蘭妹﹐不是湖南妹噢~
Racing, competing is in my blood. - Ayrton Senna
看到這貼子很有意思~~~

大家用的都是中文.同屬中華文化

互相學習就行,不需要排斥
我看一些大陸的歷史劇,像康熙傳奇那一類的,裡面的口白跟台灣的差異也很大,是都聽得懂意思,但是在台灣我們不會那樣用,比如說把酒倒滿,演員會說"滿上",不曉得大陸的用詞會不會跟劇裡的差不多,還是也沒在用了?
henry072 wrote:
哈哈.有很多不同嗎??我也想知道台灣上面對應的詞是怎麼樣的
(恕刪)

硬件=硬體
軟件=軟體
韌件=韌體
硬盤=硬碟
軟盤=軟碟
光盤=光碟
U盤=USB隨身碟
主板=主機板
顯卡=顯示卡
端口=埠口(Port)
激光=雷射
刻盤=燒錄
激活=註冊(延伸用法啟動)
單擊=單點
雙擊=連點
henry072 wrote:
無圖示cheng64...(恕刪)


單擊-滑鼠點一下?? (其實現在"點擊"就很常用了...我已經無法 recall台灣的用語是什麼了 )

我覺得大部分陸化不見得在這種可以明確分辨出差異的 "用詞"上的差異
其實很多中國人士都隱身在01這個地方,
我從回文就可以知道這個人是不是中國人士(因為我很常看中國人士寫的小說 )
因為很多論述的用法,就算沒有用到常見的台灣/中國有明顯差異的用詞,
光看寫法就可以看出大概
比較令人有感覺的...反而是"論述方法"上的差異~抱歉我不知如何舉例
上次我有看到新聞真的有報出 很大限度 這種用法,
這看起來就是中國的用法(台灣會說什麼情況比較嚴重等等的)



不過我是覺得中國跟台灣都有很有趣的用詞,有些用詞還真的沒辦法對應的說
互相交流沒什麼不好啊~
其實台語裡面就有很多詞是借自日文的~上次有人討論過了
搞不好以後會有什麼"台灣與大陸共通用詞集錦"的書籍出版
有些話看看就好 真實人生並不是有錢人或美女就可以無往不利予取予求
無圖示goodromhome

文章編號: 9990610
文章日期: 2009-01-21 10:35

在線上!
» 110henry072 wrote:
哈哈.有很多不同嗎??我也想知道台灣上面對應的詞是怎麼樣的
(恕刪)

硬件=硬體
軟件=軟體
韌件=韌體
硬盤=硬碟
軟盤=軟碟
光盤=光碟
U盤=USB隨身碟
主板=主機板
顯卡=顯示卡
端口=埠口(Port)
激光=雷射
刻盤=燒錄
激活=註冊
單擊=單點


都差不了,這些我們大都能看明白意思,只是不常用

激活,我們不一定是註冊的意思,註冊和激活是兩碼事

比如有些網站註冊ID後,需要到你的電子郵箱裡去激活一下才可以用
激活是Activate,中文比較合格的翻譯法是啟動

最爛的翻譯是Logout,大陸翻譯叫做註銷,我們叫登出

害我一次看到不敢按

基本上大陸的翻譯大部分都是直翻,很多都翻得亂七八糟

OK_FUN wrote:
靓女是港話退回去重寫...(恕刪)


一樣都是『PRC』有差嗎???

統稱『中國話』…。

爆音、無影像…HDMI
  • 16
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 16)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?