henry072 wrote:
無圖示cheng64...(恕刪)
單擊-滑鼠點一下?? (其實現在"點擊"就很常用了...我已經無法 recall台灣的用語是什麼了

我覺得大部分陸化不見得在這種可以明確分辨出差異的 "用詞"上的差異
其實很多中國人士都隱身在01這個地方,
我從回文就可以知道這個人是不是中國人士(因為我很常看中國人士寫的小說

因為很多論述的用法,就算沒有用到常見的台灣/中國有明顯差異的用詞,
光看寫法就可以看出大概
比較令人有感覺的...反而是"論述方法"上的差異~抱歉我不知如何舉例
上次我有看到新聞真的有報出 很大限度 這種用法,
這看起來就是中國的用法(台灣會說什麼情況比較嚴重等等的)
不過我是覺得中國跟台灣都有很有趣的用詞,有些用詞還真的沒辦法對應的說
互相交流沒什麼不好啊~
其實台語裡面就有很多詞是借自日文的~上次有人討論過了
搞不好以後會有什麼"台灣與大陸共通用詞集錦"的書籍出版

有些話看看就好 真實人生並不是有錢人或美女就可以無往不利予取予求
內文搜尋

X