㊣貓老大 wrote:很多人注音可以盲打...(恕刪) https://zh.wikipedia.org/wiki/%E6%B3%A8%E9%9F%B3%E8%BC%B8%E5%85%A5%E6%B3%95如果鍵盤排列不是你熟悉的現行"大千"鍵盤排列,你可以盲打嗎?所以說,注音本身無罪,是配合英文鍵盤排列的問題.舉出"強國鍵盤"只是說明英文鍵盤的問題.當然不是真的有"強國鍵盤"這種東西.
kantinger wrote:同樣?那用注音學英...(恕刪) 為什麼要用注音學英文?同樣你也沒辦法用拼音學英文,拼音就是拼音,英文就是英文,兩者根本不互通,台灣人有個想法有問題,就是用注音發音會更標準,殊不知注音與拼音發音根本就是相同的,同樣都有聲調和輕音,只不過一個寫成注音符號,一個寫成字母罷了,會造成這種誤解我感覺和台灣島內有些地方或是指示路牌亂用羅馬字母拼寫有關,那些寫法根本就是錯誤的。
skyline1012 wrote:以前國家在教育我們...(恕刪) 您說對岸的漢語拼音精準??那看看這篇報導吧http://big5.china.com.cn/gate/big5/cul.china.com.cn/2012-08/24/content_5275398.htm結論:注音是為中文發音所創造的拼音方式,看到注音即能發出正確的中文發音,對中文而言注音是任何拼音方式無法比擬的,漢語拼音、羅馬拼音都只是幫助拼出近似音,意思就像用注音去拼英文單字發音一樣不精準,所以想要正確發出中文音還是乖乖學注音吧。P.S. 小弟目前在對岸工作,有一點小小的體會。
這篇說的是這個音的問題,如果這個音後面沒有別的音了,如「呂」「女」,漢語拼音用的是「ü」,可是一般英文鍵盤打不出來,用拼音輸入法時就用 V 來代替,而「ü」又沒有大寫的形式,於是護照上的姓名拼音上會用「U」來代替並不是什麼精準不精準的問題阿瑁amao wrote:您說對岸的漢語拼音精...(恕刪)
kantinger wrote:一個寫成注音符號,...(恕刪) 當然可以拼出來啊,不然大陸小學生怎麼拼的?你還是沒理解到拼音到底是什麼東西,把它和英文混為一談。。。把第一句話拼給你看:dāng rán kě yǐ pīn chū laí ā ,bù rán dà lù xiǎo xué shēng zěn mē pīn dē ?