• 12

兩岸網路用語


芝嘉哥 wrote:
我一直不懂


到底...(恕刪)

河蟹是和谐的谐音。大陆整天讲创建和谐社会,大家认为政府创建和谐社会的手段很简单,就是把不和谐的事情都隐藏起来,避免引起公众议论。然后和谐这个词就有了很丰富的含义,比如01上经常有帖文被管理员移除,大陆的说法就是帖子被和谐了。

cowboytwn wrote:
計程車 -------> 出租車
接駁車 -------> 擺渡車
公車 -------> 公交車
免洗餐具 -------> 一次性用品
口香糖 -------> 口膠


瞎說 大陆叫法是出租車或者的士 接駁車 公交車 一次性餐具 口香糖
有滿多都不同的
其實也是挺好玩的~
平時用語也有許多不同~
hnxuzheng wrote:
瞎說 大陆叫法是出租車或者的士 接駁車 公交車 一次性餐具 口香糖...(恕刪)

當飛機無空橋靠時,在大陸機場內的接駁車就叫擺渡車。
Johnnie Walker Black Label

台灣-----黑牌
大陸-----黑方

kkkeller wrote:
沒譜是亂來,靠不住的意思...(恕刪)


靠譜...意思似乎是指什麼事情可以相信
不過台灣通常說 可靠

不過台灣有一個用語不知是否也是兩岸交流以後開始出現
"有譜"
什麼事情有譜...代表有頭緒,有眉目...
這個詞見到的機率是很高的,尤其新聞報導
但沒譜沒戲,或靠譜等等
相對少見許多


另外我倒是在很多論壇看過一些轉音之後的詞語
例如...真人秀 會被寫成 真人獸
剛看到 真的完全摸不著頭緒啊
台灣論壇比較會看到一些像是 這樣的符號或表情

anyway 都還挺有趣的
有些話看看就好 真實人生並不是有錢人或美女就可以無往不利予取予求
儂似雲中鳥 wrote:
油菜花=幽默、喜劇、搞笑
...(恕刪)


喔...我長久以來一直以為油菜花是有才華的諧音



skybug wrote:
類似還有演員的「行頭」,本來是指國劇演員的服裝+道具,讀音是刑頭 ,台灣最後變成 航頭。我看連一些國劇演員都讀錯......(恕刪)

其實小時候我記得是唸刑頭,後來不知怎地電視也開始用這個詞,而且都唸" 航頭",害我以為我唸錯了
還有"哏",我以前也是這樣寫,可是不知道為什麼這個字流行起來後,媒體都寫"梗"

感覺很多錯誤反而是媒體先開始錯的,然後一般小老百姓又覺得媒體應該是比較正確的,就跟著錯了=.=

大陸論壇最讓我傷腦筋的就是一堆拼音縮寫,那個好難猜>_<



perillas wrote:
靠譜...意思似乎是指什麼事情可以相信...(恕刪)


我一直在想靠譜是不是離譜的相對字啊
靠譜=可靠嗎?


perillas wrote:
不過台灣有一個用語不知是否也是兩岸交流以後開始出現
"有譜"...(恕刪)

有譜我也是小時候就聽過囉,應該不是兩岸交流以後才出現的



對了,大陸人還很常講XX帝,我覺得這個也很好用
hnxuzheng wrote:
瞎說 大陆叫法是...(恕刪)

香口胶.接驳车,粤语及闽南语系部分人的称呼方式.
我去新疆,当地人说普通话会大舌头,但是我从来不去嘲笑他们,反而会学他们的口音

油菜花=有才华
油菜=有才+幽默
靠谱=意思知道,说不出来,毕竟不是学语言(北京调)
芥菜2.5/油菜花3.5/小白菜3/五花肉7/这两天菜好贵

老衲爱小尼 wrote:
01來習慣了,發現有...(恕刪)


關注,字數你妹
qq5779793 wrote:
香口胶.接驳车,粤语及闽南语系部分人的称呼方式.
我去新疆,当地人说普通话会大舌头,但是我从来不去嘲笑他们,反而会学他们的口音

油菜花=有才华
油菜=有才+幽默
靠谱=意思知道,说不出来,毕竟不是学语言(北京调)...(恕刪)


我記得電影末代皇帝裏是說香口膠。

兩岸語言差異應該已經算很少了,就跟英國腔跟美國腔一般,基本捨棄一些流行用語或猜一下字面涵義是能懂的。

之前去逛馬來西亞論壇,就挺痛苦的,有些用語根本是馬來語...天曉得在說啥。

  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?