• 12

大家覺得病例中文化好嘛?

id714458 wrote:
算了吧~就算寫全名
民眾也看不懂
而且HIV AIDS
就要寫後天免疫缺乏症候群 HIV病毒
醫生不抓狂才怪
普遍醫生的脾氣都不好
說真的不要自找麻煩
民眾能做的就是找一位可以信任的醫生
來幫你解釋你的病歷



不會阿
連你都懂了
一般人也應該都懂阿
swiftboy wrote:
一般民眾一輩子可能不...(恕刪)

一般民眾看了病名也看不懂, 有心去查的英文也可以查的到.
這樣你懂了嗎? 好玩的是, 你得什麼病醫生會用中文告訴你

=============
病歷不是醫院用的嗎? 台灣病歷是還會給病人帶回家嗎?
我活那麼久還沒看過自己的病歷耶
swiftboy wrote:
機械工程師跟寫程式跟...(恕刪)

還有這個判斷?

我完完全全搞不懂 醫生跟工程師有甚麼不同


都是在修 只是一個修機器 一個修人

說法不同而已


而且都有專業領域

你看過理工科的他們的教科書有中文化?
swiftboy wrote:
一般民眾一輩子可能不...(恕刪)


所以你的資訊沒有更新過嗎?

你現在用的電腦 用的軟體 只要有更新 那都叫程式

嫌它爛 就會想辦法去改進


最好的方法 就是想辦法自己找出問題 去問別人 否則就是去問製作此軟體的公司

相信他也會有一番解釋
swiftboy wrote:
不會阿連你都懂了一般...(恕刪)

唉~我只是舉例而以
我怕講太深你不懂
老人懂嗎歐吉桑懂嗎歐哩桑懂嗎
路邊小伙子懂嗎
別嘴硬了
不是中文化 問題就解決了

我老婆皮膚過敏去看中醫

中文病歷記載: 脾濕 陰虛火旺

任中醫師如何解釋 她還是不懂那六字箴言

各科之專業名詞 都得靠專業人士 用民眾可以懂得語言

告訴民眾 否則鬼扯一通 保證你會越聽越胡塗

如果你有一定之專業 你絕對會有能力把某些簡單專業名詞

說的很複雜 說的迷迷糊糊



真要中文化 先要 A 所有名詞要中文化 而且要統一
B 教授 助教 講師 之講習都要中文化

A 不能有 普拿疼:因為是某公司之商品名
不能有 Scanol/Panadol 因為是英文
   
  只能有 阿西它米懦分 (acetaminophen)是真正的學名

B 請教育部去問所有醫學院教師 誰可以全程中文授課

要教授改變數十年教學經驗 真的難如登天

A+B 通常要 7--10 年時間

用通則推算 馬先生只有兩年耐性 預計會有兩種結果

1 直接與老共接軌

推行簡體字 方便醫師寫病歷

直接拿老共專業名詞來用 乙肝 (請忘掉B型肝炎)
食管 (請忘掉食道)

2 不會及不願意全中文教學之教師 請勒令退休

換上老共教授 來台灣醫學院上課教學



黑貓白貓 能抓老鼠才是好貓

檢驗成果 才是硬道理

馬上派出實驗組 大中小全包
台北榮總 和信醫院/忠孝醫院 10家診所

立即執行全面中文化 1--2年
看看效果or笑果 如何

做得到的事情 再來推動與立法

否則 強制立法而做不到

什麼都是屁

swiftboy wrote:
台灣人更樂於接受謙虛認真的波蘭醫學生與醫師

我很樂意讓給您。
swiftboy wrote:
醫師是領全民健保費過日子的 就是看民眾臉色過日子的
...
要不有辦法就開自費診所阿
沒能耐要健保費過生活的就乖乖給我寫中文病歷
這段話相當寫實,且富有教育意義。
swiftboy wrote:
一般民眾一輩子可能不會接觸到程式或設計圖

隨時可看到滑手機或平板電腦的人,原來他們一輩子不用程式啊?

往回翻幾頁,好像有人主張「知的權利」。
我用App,有沒有權利知道程式碼裡有沒有藏東西?程式有沒有偷偷把我的個資送到我不知名的地方?
那麼我要求程式設計師提供讓我看得懂的中文程式碼,沒有道理嗎?

看S兄的留言令人相當歡樂。
以母文記載國人的病歷是醫病關係的基礎建設,之所以如此重要,美國、日本分別在1960年和1970年立法,規定全國病歷皆以母文記載 ~反觀台灣病歷不以母語記載~~難道台灣人是次等公民??
  • 12
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 12)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?