你們都太嫩了,等你們哪天有機會跟一群馬來西亞人聊天就知道什麼叫強,華文+英文+廈門話不算什麼,以馬來西亞多種族的環境來說,很容易就會聽到華文+英文+廈門話+廣東話+馬來話可以從同一個人的嘴裡飆出來,流暢的程度我只有能形容不過就是語言,聽得懂就好了,何必太在意是哪一種,語言是拿來溝通的,不是拿來炫耀的
chunyi131 wrote:你們都太嫩了,等你們哪天有機會跟一群馬來西亞人聊天就知道什麼叫強,華文+英文+廈門話不算什麼,以馬來西亞多種族的環境來說,很容易就會聽到華文+英文+廈門話+廣東話+馬來話可以從同一個人的嘴裡飆出來,流暢的程度我只有orz能形容不過就是語言,聽得懂就好了,何必太在意是哪一種,語言是拿來溝通的,不是拿來炫耀的 您說的是沒錯,不過維持一定制衡力量保持語言的美也很重要。去年在新加坡二個月真是極度痛苦。華語、福建話、英語...常搞不清他們究竟在說哪一種,非常的不習慣。但是在不習慣還是比不上印度腔的英文,挖哩咧,阿三講起流利英文超可怕,一句也聽不懂。話說台灣到底是何時出現阿三這個代名詞呢?我印象中是一齣連續劇。語言是拿來溝通的,維持一定的共通意思也很重要。
說真的..我只覺得為啥一堆公司要員工取英文名這件事很詭異...中文名不好聽嗎=0=..一間辦公室喊個JOHN 3個人喊"有"..那名子要用來幹麻的= =...在國外我可以理解..有很多中文名字你要老外唸..那真是要他們的老命..可是在台灣?有必要嗎?不懂zzzzz....
要是是學校老師還是公司高階主管講出來的我就覺得還好....畢竟它們是教授麻.真的有能力出國跟外國人對話.....要是明星阿.還是是什麼阿里不達的阿....這就感覺有點糟了..我又不是外國人.跟我講英文也沒辦法加強對話...感覺有點像再裝行.....其實根本連文法都不會....只知道那幾個單字.....
真的很糟我之前待傳產的公司同事間講話都不會參雜英文不過有一回跟一堆老闆級的到美國公司出差他們在沒有老美的時候聊天超好笑完全是當年台灣霹靂火的劇情一樣很標準的台語參雜英文單字後來到了電腦業剛開始聽同事講話都會參雜英文就會覺得很不惜慣有點不屑的感覺感覺上英文沒多好講話參雜什麼英文啊後來自己也有點被傳染說現在我還是會盡量不參雜英文我想除非今天需要講到一個外來的名詞否則一定可以用中文敘述難道當初大家國小國中高中不是這樣嗎?那時後有誰會講話參雜英文呀所以各位別在當假ABC啦有種就整句都講英文要不然就別啥meeting,complain,project,download的