• 14

好消息~大陸有提案要恢復繁體字了

Samsam0825 wrote:
南方人跟臺灣人就會說“單車”...(恕刪)


台灣一般用法說腳踏車啦.....算是台語的直接音譯演變出來

"自行車""單車"台灣都有在用阿,不過定位為在比較正規的說法
broken0310 wrote:
台灣一般用法說腳踏車...(恕刪)


喔~~~謝謝指正!

因為認識的臺灣朋友跟01也是用“單車”這一詞

所以……自以為是了!
broken0310 wrote:
台灣一般用法說腳踏車...(恕刪)


(控領掐) 不是 "孔明車"(空明掐) 的轉音 嗎?

有些網站說, "腳踏車"是 1949 年後才出現的名詞.
原來是稱為"孔明車"或是日據時代的"自轉車"
慢仔小饅頭~ wrote:
韓國人哪有資格不過聽...(恕刪)

以前的韓國用的也是繁體字
日本有些早期的文字文章也是用繁體的
希望以後繁體字能發揚光大
我們就不用千方百計的學英文了
免責聲明:我是開玩笑的,別認真。
我看台灣的綜藝節目,好多時候問路人很簡單的字都不會寫哦。大陸雖然民眾教育普及水平不及台灣,可也不會出現這樣的情況。可能這就是大陸用簡體字的原因吧。
再說,日本也是用簡體字的。
mumubai wrote:
…再說,日本也是用簡體字的...(恕刪)
日本用的漢字跟中國的簡體字不同,比起來,大部分還是較接近台灣用的繁體字。
我是在蘇州的台勞。

我認為大陸簡體,台灣繁體這樣很好阿,接觸內地的某些人,學簡體就學不好了,更不要說學繁體。

記得小學讀書的時候提到中國是禮儀之邦,我到大陸這些年來卻感覺台灣才是禮儀之邦,許多中國固有的文化就讓

台灣來保留吧!

中國是禮儀之邦,我現在的地方真的不像在中國,真正的中國到底是指什麼地方呢?

26仔們!你們到底是哪個星球的人?總感覺不到有相似的地方?

還是書上都是騙人低!


簡體因為簡化太多中文的意思
所以用簡體字會讓人不容易瞭解
繁體在很多音同但字義不同時
這樣就能描述的詳細
但簡體就沒辦法了
所以說繁體可以精確的描述文字意義
學起來確實比簡體複雜
簡體雖然書寫容易
不必管字義的解釋
但再描述事情時
卻不能夠詳細描述清楚
其實各有利弊
所以現在很多人再書寫文章時
常多用繁體
但少部分不容易讓人誤會的簡體
我們一樣也會是用

不過我個人認為還是繁體好
清楚的描述比書寫容易要重要多了
免責聲明:我是開玩笑的,別認真。
對岸不要恢復正體字比較好。

這樣我們將來才有資格說是"中國五千年文化的正統"
我是大陸網友,從小接受的是簡體字教育,但是我繁體也看的懂,這樣就行了,讓我寫繁體字,還是算了吧。
還有大陸用的拼音,我覺得還是比注音方便好多,至少不用在鍵盤上印一堆“甲骨文”了,這樣任何一塊鍵盤拿來輸入中文都毫無障礙。
  • 14
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?