• 14

首爾 vs 漢城

vagrancy_ant wrote:
南韓就是南韓
漢城就是漢城
不改就不改
有本事來逮捕我們啊
根本不想理南韓政府
又不是他的國民
為什麼要聽他的話...(恕刪)

這位先生您是真的不知 還是新聞看一半
韓國(南韓)從沒有要求大家都要叫他們首爾
而是在正式公文裡面 要把漢字的漢城改成首爾 包括以後出版的教科書"希望"比照辦理
這是官方的公文上需要正意這個名詞 而不是強制要我們說首爾 OK?
只是以後去韓國旅遊時 看到中文字首爾 大家搞不清楚這是什麼 所以"希望"編在民眾的教育上
而實際上 漢城是古朝鮮時代的用法 韓國的政府成立之後
就叫seoul 韓文唸法-> 縮五兒 首爾是seoul的音譯 而seoul本身好像是沒有正式的中文
所以才用首爾當作seoul的正式官方中文(或者是說漢字)
所以也不需要聽他們的話去改首爾 要怎麼用隨你高興 只是官方稱呼上需要"正名"為首爾罷了
就像你愛叫你朋友綽號 但要報名各項團體賽事時 總不能直接寫小名是一樣的意思

最近在倡導 seoul的象徵->soul 所以看到以soul為主的旅遊廣告 指的就是seoul&首爾&漢城
為此全智賢代言了一款三星手機 就叫soul 拍的很普普卻很耐看 有興趣可以去google
Laurence~~~~~
永利 wrote:
先說清楚是那一國吧
我國有部份人民可不認同現在國名喲...(恕刪)

是台灣獨立共和國嗎?? 哈哈

中國其實也很尷尬吧 台灣對中國又沒什麼大的幫助 但要獨立的話中國就會面臨四分五裂的獨立潮

部份中國人其實也知道台灣不屬於中國的一省 但為了保全中國的將來 只能一窩蜂的跟著喊罷了

其實台灣只要維持現狀 中共也不想管我們太多是真的

但希望能在國際賽事上 唱國歌 揮國旗 以不主張台灣獨立為前提下 這樣多好

反正台灣人自主意識就是台灣就是台灣 國際上的認知也是這樣

只因大陸面臨的族群與領土問題 不得不這麼霸道(像最近的西藏就是個最顯著的例子)
Laurence~~~~~
找資料剛好看到這篇
國家並不是從英文改來的
通常一開始都是以他們的自稱而來的

如果要探究
中國根本也不唸china
日本也不念japan
由版主發文看來應該了解德文
剛好我也唸過德文
以德文來說
china發的音就很接近支那..而支那又跟跟秦朝扯上了關係
japan發的音就很接進日本
希臘我並不了解原因
不過荷蘭又扯到尼德蘭族的問題
問題越扯越廣
我覺得這種事並不是一天兩天造成的
很難真的去改變什麼


剛好我也會一點韓文서울要唸做seoul應該算比較接近了
ㄹ用英文應該是發不出一樣的感覺
你說唸成sa-ul是因為你把ㅓ和ㅏ看反了
사 這個才會發sa
서 這個是發so
要用中文來直翻會是"收 烏魯"這樣的音吧
用羅馬拼音這個韓字應該是suo wu ru


本人文章內容不同意未經許可之任何形式複製轉載
果然是看反了....

因為當初就覺得奇怪, 日文為何要翻ソウル....

這樣講就講得通了.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
應該是去漢化的關係比較大
韓國人的民族性自尊心的很強

漢城改首爾
漢江將會改為韓江
也不太意外

在國外念書時
韓國同學在世界盃幫韓國隊加油時
手裡拿的足球圍巾上面是寫Corea
聽說是被改為Korea
因為C字母開頭在國家排列上太前面了
所以被改為k
說不定那一天韓國就會改回Corea了

若有誤請指正


19 世紀的韓國地圖是寫 Corea 沒錯.
只有日耳曼語系的國家用 Korea.

英國當時是用 Corea.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
放一些首爾的照片給大家看



韓國人愛首爾勝於漢城
那就尊重人家阿
就像人家叫你中國人,,我想有7成人會很不爽
叫臺灣人應該8-9成都ok
我有意見的部分是,
為什麼韓國人說要改, 台灣的所有媒體都乖乖地改.

不然本來應該叫首爾比較好沒錯.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
我覺得台灣常有那種"蛤...你不知道喔..真落伍"那種思想
所以就會不管對不對好不好
一直跟著新的東西跑
找個朋友試試看就知道了
你說漢城就是首爾他一定是一臉"是嗎"的表情
再過一個禮拜你注意一下
他一定到處跟別人講這件事去恥笑別人無知
我覺得這些跟民情應該有關吧
你看那個C.K.S airport
前陣子一直改名
台灣只敢關起門來自己搞
不敢跟IATA說要改名

韓國人真的很強悍
雖然對韓國人不好意思
可是就我的感覺
他們的強悍常常是為了掩飾自己的弱點
自從我在韓文課跟老師說"韓國三千年歷史....."
話還沒講完就被白眼
然後被用強硬口氣糾正說韓國是五千年歷史以後
我真的怕了

不過有些事政府推動起來也因為這兩種民情有很多差異
像是他們一些單字因為有兩種寫法或是不好唸
政府統一改成一種
但是大家都會遵守
但是換到在台灣
那就不得了啦
祖宗八代通通被掀出來用放大鏡來看
都不知道該說台灣人實事就是還是為反對而反對

還有另個情形
台灣人很愛取外文名字(當然我也有)
外國人常常不能理解這是為什麼
就我之前在國外的情形
我發現在韓國人或是日本人
他們就是直接音譯
對於這點我規納出幾個點
中文不好發音(這是最早外文名出現的原因..日文和韓文可以羅馬拼音沒問題)
流行(這是現在年輕一輩大行其道的主因)
媚外(什麼哈日哈韓哈abc一堆..取個外文名好像自己就變外國人)
不知道他們哪天會不會想把korea正名成hann-guu
korea是高麗來的嘛.....

本人文章內容不同意未經許可之任何形式複製轉載
想到一件事.....


韓國對台灣有三種稱呼
一個是台灣的漢字發音
一個是taiwan的發音
另一個是.........自由中國.....
要不要來去函要求正名一下

唉...這種發音和文字變化太多了
就像dearjohn可以叫他親愛約翰不會叫他親愛強
這也是因為這名字根本不是英文嘛...
還有凱撒...之前聽到都是說之前派去歐洲的使節英文太爛
所以把他翻錯後來將錯就錯
唸了德文發現....這名字不是英文名吧.....
雖然英文是現在主流語言
不過以前可不是
所以在這新舊交替之間產生了一些衝突
俄文的中國也又不是發china了
所以須不需要改名需不需要正名其實看主觀
像是繁體中文和正體中文都有人在叫
到底哪個對....還不都一樣....
本人文章內容不同意未經許可之任何形式複製轉載
  • 14
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 14)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?