有些列出來的用語已經蠻老的很多現在年輕人根本不會用了我也舉了例子以前在國外賣場工作時有一個老人要買Sunday pants.我根本是一頭霧水之後老員工才告訴我星期日是上教堂的日子要穿的比較正式所以Sunday pants 是西裝褲的意思TimSmith wrote:◆Dressing room 化粧室(不是:試衣間或者更衣室)..(恕刪) 除了試衣服外,我很感謝我的客人沒在我店裡的dressing room撒過尿噢〜不對,有一個人撒過
TATAMAMA wrote:因為阿鬼會發救濟金每次發完就是街友喝酒的日子然後就。。。。。。 你的店應該在 downtown center streets 附近吧??一般街友都在這附近流返,搞得市區的地皮沒什麼價值,有錢人都被趕到山區去了,看來真是一皮天下無難事,不過,以前做 american history society assignments時,發現,有些街友其實很年輕丫,靠領救濟金過活,真是很難想像這日子....