墨匕01鄉民 wrote:鄉民附和cming1246...(恕刪) 兩岸用語不同和兩岸字體不同是兩件事以英文來說美語和英語用語也不一樣, 字體是一樣的大陸人基本都看得懂繁體字, 因為中國古代就是繁體字居多但台灣人民看不懂的簡體字不少, 只是因為沒學過至於用語則是周邊的人怎麼用, 自己就會怎麼用看的人看得懂, 能傳達語意就行個人不會排斥大陸用語, 但會不喜歡看簡體字
路人39 wrote:兩岸用語不同和兩岸字體不同是兩件事以英文來說美語和英語用語也不一樣, 字體是一樣的大陸人基本都看得懂繁體字, 因為中國古代就是繁體字居多但台灣人民看不懂的簡體字不少, 只是因為沒學過至於用語則是周邊的人怎麼用, 自己就會怎麼用看的人看得懂, 能傳達語意就行個人不會排斥大陸用語, 但會不喜歡看簡體字 了解,感謝大大分享我對簡體字的看法只是方便書寫寫簡體字真的很省工