• 10

大陸外片翻譯很搞笑 大家來膜拜!ORZ


andy2000a wrote:
robot cop 機器戰警 vs 大陸:鐵甲威龍 ...(恕刪)

學生時期到MTV看盜版的機器戰警2,片中全是港式中文翻譯,機器戰警叫"機器差人"...
那些台灣人意淫,把這些翻譯當真,那些不入流的所謂通告藝人還上節目說的頭頭是道,好像煞有其事一樣,我就覺得你們是群很不負責的人,污蔑什麼都用上,以至於在內地的論壇都懶的理你們,笑你們無知,井底之蛙,一輩子活在自己的世界,什麼口膠是口香糖,還說親自遭遇過,你們在那邊笑我們,我們在這邊笑你們更加無知,資訊方面,我們理解的你們更加透徹,你們對我們的瞭解還處於這樣的階段,同一民族,我覺得很悲哀。
另注口香糖,在中國只有香港,以及廣東粵語地區說香口膠,是用粵語說的,香港最先使用這一名次,TVB,ATV等香港電視臺經常為綠箭,黃箭等口香糖做的廣告,粵語地區講香口膠,國語地區一律使用口香糖。
多點出去走走,臺商能來內地創業發財,因為人家有廣闊的眼光,不似你們這麼狹隘。
認真你就輸了......

1234567890


Make It Simple ~ Make It Better
楼上,一句认真就输了,不能就平息我们中国人的怒火。 哈哈。玩笑咯。


偶个人无所谓。我们没你们那么无聊明知是编出来的东西还来炒。
  • 10
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
請輸入您要前往的頁數(1 ~ 10)
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?