原來約翰這個名字,歐洲不同的語言有不同的拼法.英文: John (窘)法文: Jean (強)德文: Johann (約翰)西班牙文: Juan (胡安)義大利文: Giovanni (喬凡尼)荷蘭文: Jan (楊)瑞典文: Johan (約翰)葡萄牙文: João (若望)俄文: Иван (伊凡)Yankee 的語源,據說當時統治紐約(新阿姆斯特丹)的荷蘭人很看不起英國佬,說他們是賣乳酪的約翰 Jan kaas.最後才變成 Yankee.
日文在翻譯 John 的時候, 其實是照著原文翻的.所以英文翻譯成ジョン,法文翻譯成ジャン,德文翻譯成ヨハン,而如果是宗教人物會翻成ヨハネ.櫻花大戰裡面, 愛麗絲手上的那隻熊, Jean-Paul就翻譯成ジャンポール, 照著法文翻譯.順便一提,櫻花大戰裡面的那些外語, 真的都是考究過的.
對呀!對呀!景氣不好,叫約翰的真的很麻煩,因為比較容易....走路...........................................................................................(我是來亂的....)