• 4

約翰真的是一個很麻煩的名字

原來約翰這個名字,
歐洲不同的語言有不同的拼法.

英文: John (窘)
法文: Jean (強)
德文: Johann (約翰)
西班牙文: Juan (胡安)
義大利文: Giovanni (喬凡尼)
荷蘭文: Jan (楊)
瑞典文: Johan (約翰)
葡萄牙文: João (若望)
俄文: Иван (伊凡)




Yankee 的語源,
據說當時統治紐約(新阿姆斯特丹)的荷蘭人很看不起英國佬,
說他們是賣乳酪的約翰 Jan kaas.
最後才變成 Yankee.
2008-10-30 22:59 發佈
文章關鍵字 約翰 名字
日文在翻譯 John 的時候, 其實是照著原文翻的.

所以英文翻譯成ジョン,
法文翻譯成ジャン,
德文翻譯成ヨハン,
而如果是宗教人物會翻成ヨハネ.

櫻花大戰裡面, 愛麗絲手上的那隻熊, Jean-Paul
就翻譯成ジャンポール, 照著法文翻譯.

順便一提,
櫻花大戰裡面的那些外語, 真的都是考究過的.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
在台灣
Kenny才是最麻煩的名字
如果又剛好姓梁....

Kenny Liang.......科科
你也是雞, 還是隻老母雞, 你有沒有曾幾何時覺得空虛寂寞覺得冷?
Peter 也是有變形的.

英文: Peter
法文: Pierre
德文: Peter
荷蘭文: Pieter
義大利文: Pietro
葡萄牙文: Pedro
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
真是麻煩呢...在廁所也看到了

Your big john is not as long as you think
對呀!對呀!景氣不好,

叫約翰的真的很麻煩,

因為比較容易....
































走路...........................................................................................(我是來亂的....)
Johnny Walker....

正確的翻譯應該是強尼散步.
不要隨便亂翻譯.

另外, 我的英文名字不是 John.
Artige Kinder fordern nichts. Artige Kinder kriegen nichts.
樓上的樓上怎麼可以對樓主不敬,亂亂開完笑
小心下回你就不能回覆樓主的文章了
法語的發音其實比較接近台語的「尚」,
所以法國人有一堆叫尚什麼什麼的。
小心黑名單會啟動....不過老實講,樓主的英文名不叫John,那又何必替那些叫John的人煩惱呢? 這不是庸人自擾?

不過真的法文發音是叫“尚”嗎,感覺很多法國人都有這個名字。
  • 4
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?