有台語神人.. 解惑一下 這句話 是這個意思嗎??

常常聽到 有人說..

這件事情 你 薩A開否? (sa-ē-khui) 好像是這讀音

意思 好像是指.. 這件事情 你行不行? 又或者是 你說得算嗎? / 吃不吃得開 意思?

但又聽別人的口音 好像是 你推的開嗎 的台語 ?

但又有點不像.. 又像是 你移的開嗎 的台語?

第一個音 又好像是 國語(煞車皮) 的 煞 同音..

還是 是因為 每個地方的口音 不同的關係??? 但這意思 , 是這樣嗎??
2022-10-13 14:56 發佈
文章關鍵字 意思
"這件事你推不推得掉"的意思

情境就像老劉跑來跟小李借車子去約會,小李不想借但也不好意思拒絕
小李私下問了問跟老劉很熟的你,問你能不能幫忙打消老劉借車這主意
slash410

也不算做主...算"幫喬事情"...

2022-10-13 15:28
默無名
默無名 樓主

了解 [微笑]

2022-10-13 15:58
拍謝, 就我個人解讀...原po的意思應該是"吃不吃的開"的意思,等同"照不照的住"也類似對岸用語"靠譜"
以上僅供參考^^
默無名 wrote:
這件事情 你 薩A開否? (sa-ē-khui) 好像是這讀音

你處理的了嗎?
默無名 wrote:
常常聽到 有人說..(恕刪)


推的開嗎?
像是門推的開嗎?
事情推得開嗎?
時間排的出來嗎?
通往地獄的路,都是由善意鋪成的 - F.A. Hayek
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?