百香果台語怎麼念

經歷過日本時代的台灣長者很多人念:to-ke-so。

原住民也是這樣念:


客家話也念 to-ke-so:


百香果的花長得很像時鐘。時鐘的日文是 to-kei,日本漢字則寫成「時計」。
台語再把「時計果」以台語發音念成 sî-kè-kó。

小時候常聽長輩念 to-ke-so、sî-kè-kó。
2021-11-20 8:49 發佈
skistosais wrote:
sî-kè-kó。


時計果,可能是日語漢字,其花卉像時鐘

細漢時家長經常拿布袋去山邊(埔里東側武界山西麓)摘拾時計果仔回家,野生果今已不許摘取

埔里早期有大量沿海平補族移入,填補被漢人流氓滅殺之泰雅族群居地,大坪頂則是客家人從東勢入國姓再進埔里
彎道小三/小四 /小五/ 6輪水陸仔 設計開發 造物者
醬油丸子

[拇指向上]<br>n時計花、日輪花。

2021-11-20 10:13
覺得百香果是外來的食物,不需要用到直接翻台語pah-hiong-kó
反而不容易聽懂。
就像國語說西番蓮(西番蓮屬、西番蓮科),應該很多人也一時間在想這是什麼?
年輕人只吃片假啦


パッションフルウツ
lawtaipei

真的,誰還在那裏時計果勒。パッションフルウツ正確無誤

2021-11-20 17:40
skistosais wrote:
經歷過日本時代的台灣...(恕刪)


罷乓各···



希望有幫到你
曈顏無忌

[笑到噴淚][笑到噴淚][笑到噴淚]

2021-11-20 19:08
我問過老婆大人.

去市場買百香果.

國語台語同念法.

都一樣叫百香果.
百桑狗
通常會用國語花音帶過
醬油丸子 wrote:
覺得百香果是外來的食物,不需要用到直接翻台語pah-hiong-kó

「我」是不會用 台羅 啦

不過呢 ...

是 ...

bah pang go

是 氣味 香,不是 香港 香

不過呢 ...

「我」會習慣用

bep pang go

第一個字 由 白話音 轉 讀書音
行至水窮處,與人云亦云。〔薪水是零元,還活得下去〕。
skistosais wrote:
sî-kè-kó。


沒錯 客語的說法 sî-kè-kó
內文搜尋
X
評分
評分
複製連結
Mobile01提醒您
您目前瀏覽的是行動版網頁
是否切換到電腦版網頁呢?